Jacques 5 verset 11

Traduction Louis Segond

11
Voici, nous disons bienheureux ceux qui ont souffert patiemment. Vous avez entendu parler de la patience de Job, et vous avez vu la fin que le Seigneur lui accorda, car le Seigneur est plein de miséricorde et de compassion.



Strong

Voici (Idou) (Temps - Aoriste Second), nous disons bienheureux (Makarizo) (Temps - Présent) ceux qui ont souffert patiemment (Hupomeno) (Temps - Présent). Vous avez entendu parler (Akouo) (Temps - Aoriste) de la patience (Hupomone) de Job (Iob), et (Kai) vous avez vu (Eido ou oida) (Temps - Aoriste Second) la fin (Telos) que le Seigneur (Kurios) lui accorda, car (Hoti) le Seigneur (Kurios) est (Esti) (Temps - Présent) plein de miséricorde (Polusplagchnos) et (Kai) de compassion (Oiktirmon).


Comparatif des traductions

11
Voici, nous disons bienheureux ceux qui ont souffert patiemment. Vous avez entendu parler de la patience de Job, et vous avez vu la fin que le Seigneur lui accorda, car le Seigneur est plein de miséricorde et de compassion.

Martin :

Voici, nous tenons pour bienheureux ceux qui ont souffert; vous avez appris quelle a été la patience de Job, et vous avez vu la fin du Seigneur; car le Seigneur est plein de compassion, et pitoyable.

Ostervald :

Voici, nous regardons comme heureux ceux qui ont souffert avec constance; vous avez entendu parler de la constance de Job, et vous connaissez la fin que le Seigneur lui accorda; car le Seigneur est plein de miséricorde et de compassion.

Darby :

Voici, nous disons bienheureux ceux qui endurent l'épreuve avec patience. Vous avez ouï parler de la patience de Job, et vous avez vu la fin du *Seigneur, savoir que le Seigneur est plein de compassion et miséricordieux.

Crampon :

Voyez, nous proclamons bienheureux ceux qui ont souffert. Vous avez entendu parler de la patience de Job, et vous avez vu quelle fin le Seigneur lui a ménagée ; car le Seigneur est plein de compassion et de miséricorde.

Lausanne :

Voyez ! nous disons bienheureux ceux qui attendent patiemment{Ou qui persévèrent.} Vous avez entendu parler de l’attente patiente{Ou de la persévérance.} de Job, et vous avez vu la fin [qui lui vint] du Seigneur ; parce que le Seigneur est abondant en compassions et miséricordieux.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Voici, nous tenons pour bienheureux ceux qui ont enduré: vous avez entendu la patience de Job: et avez veu la fin du Seigneur: car le Seigneur est plein de compassion et pitoyable.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr