Jacques 3 verset 1

Traduction Louis Segond

1
Mes frères, qu'il n'y ait pas parmi vous un grand nombre de personnes qui se mettent à enseigner, car vous savez que nous serons jugés plus sévèrement.



Strong

Mes (Mou) frères (Adelphos), qu’il n’y ait (Ginomai) (Temps - Présent) pas (Me) parmi vous un grand nombre de personnes (Polus) qui se mettent à enseigner (Didaskalos), car vous savez (Eido ou oida) (Temps - Parfait) que (Hoti) nous serons (Lambano) (Temps - Futur Second) jugés (Krima) plus sévèrement (Meizon).


Comparatif des traductions

1
Mes frères, qu'il n'y ait pas parmi vous un grand nombre de personnes qui se mettent à enseigner, car vous savez que nous serons jugés plus sévèrement.

Martin :

Mes frères, ne soyez point plusieurs maîtres; sachant que nous en recevrons une plus grande condamnation.

Ostervald :

Mes frères, qu'il n'y en ait pas parmi vous beaucoup qui enseignent, car nous encourrons un jugement plus sévère.

Darby :

Ne soyez pas beaucoup de docteurs, mes frères, sachant que nous en recevrons un jugement plus sévère;

Crampon :

Mes frères, qu’il n’y en ait pas tant parmi vous qui s’érigent en docteurs, sachant que nous serons jugés plus sévèrement.

Lausanne :

Ne soyez pas beaucoup de docteurs, mes frères, sachant que nous en subirons un plus grand jugement ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mes frères, ne soyez point plusieurs maistres: sçachant que nous en recevrons une plus grande condamnation.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr