Hébreux 10 verset 8

Traduction Louis Segond

8
Après avoir dit d'abord: Tu n'as voulu et tu n'as agréé ni sacrifices ni offrandes, Ni holocaustes ni sacrifices pour le péché (ce qu'on offre selon la loi),



Strong



Comparatif des traductions

8
Après avoir dit d'abord: Tu n'as voulu et tu n'as agréé ni sacrifices ni offrandes, Ni holocaustes ni sacrifices pour le péché (ce qu'on offre selon la loi),

Martin :

Ayant dit auparavant: tu n'as point voulu de sacrifice, ni d'offrande, ni d'holocaustes, ni d'oblation pour le péché, et tu n'y as point pris plaisir, lesquelles choses sont pourtant offertes selon la Loi, alors il a dit: me voici, je viens afin de faire, ô Dieu! ta volonté!

Ostervald :

Ayant dit plus haut: Tu n'as point voulu de victime, ni d'offrande, ni d'holocaustes, ni de sacrifices pour le péché, (choses qui sont offertes selon la loi:) et tu n'y as point pris plaisir; il ajoute ensuite: Voici, je viens, ô Dieu, pour faire ta volonté.

Darby :

Ayant dit plus haut: "Tu n'as pas voulu de sacrifices, ni d'offrandes, ni d'holocaustes, ni de sacrifices pour le péché, et tu n'y as pas pris plaisir" -lesquels sont offerts selon la loi,

Crampon :

Après avoir commencé par dire : " Vous n’avez voulu et vous n’avez agréé ni oblations, ni holocaustes, ni sacrifices pour le péché ", toutes choses qu’on offre selon la Loi,

Lausanne :

Ayant dit plus haut : « Tu n’as point voulu de sacrifice, ni d’offrande, ni d’holocaustes, ni [de sacrifice] pour le péché, et tu n’y as pas pris plaisir » (choses qui sont offertes selon la loi),

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Ayant dit auparavant, Tu n’as point voulu de sacrifice, ni d’offrande, ni d’holocaustes, ni d’oblation pour le peché, et tu n’y as point pris plaisir: (lesquelles choses sont offertes selon la Loi:) alors il a dit, Me voici, je viens afin de faire, ô Dieu ! Ta volonté.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr