1 Thessaloniciens 2 verset 19

Traduction Louis Segond

19
Qui est, en effet, notre espérance, ou notre joie, ou notre couronne de gloire? N'est-ce pas vous aussi, devant notre Seigneur Jésus, lors de son avènement?



Strong

(Gar) Qui (Tis) est, en effet, notre (Hemon) espérance (Elpis), ou (E) notre joie (Chara), ou (E) notre couronne (Stephanos) de gloire (Kauchesis) ? (E) N’est-ce pas (Ouchi) vous (Humeis) aussi (Kai), devant (Emprosthen) notre (Hemon) Seigneur (Kurios) Jésus (Iesous), lors (En) de son (Autos) avènement (Parousia) ?


Comparatif des traductions

19
Qui est, en effet, notre espérance, ou notre joie, ou notre couronne de gloire? N'est-ce pas vous aussi, devant notre Seigneur Jésus, lors de son avènement?

Martin :

Car quelle est notre espérance, ou notre joie, ou notre couronne de gloire? n'est-ce pas vous qui l'êtes devant notre Seigneur Jésus-Christ au jour de son avènement?

Ostervald :

Car quelle est notre espérance, ou notre joie, ou notre couronne de gloire? N'est-ce pas vous aussi, en la présence de notre Seigneur Jésus-Christ, à son avènement?

Darby :

Car quelle est notre espérance, ou notre joie, ou la couronne dont nous nous glorifions? N'est-ce pas bien vous devant notre Seigneur Jésus, à sa venue?

Crampon :

Quelle est, en effet, notre espérance, notre joie, notre couronne de gloire ? N’est-ce pas vous qui l’êtes, devant notre Seigneur Jésus, pour le jour de son avènement ?

Lausanne :

Car quelle est notre espérance ou notre joie, ou notre couronne de gloire ? N’est-ce pas vous aussi [qui le serez] devant notre Seigneur Jésus-Christ à son arrivée{Ou à sa présence.}

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car quelle est nostre esperance, ou joye, ou couronne de gloire ? n’est-ce pas vous aussi devant nostre Seigneur Jésus Christ à sa venuë?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr