Colossiens 2 verset 18

Traduction Louis Segond

18
Qu'aucun homme, sous une apparence d'humilité et par un culte des anges, ne vous ravisse à son gré le prix de la course, tandis qu'il s'abandonne à ses visions et qu'il est enflé d'un vain orgueil par ses pensées charnelles,



Strong

Qu’aucun homme (Medeis incluant le féminin medemia, et le neutre meden), sous (En) une apparence (Thelo ou ethelo, à certains temps theleo et etheleo) (Temps - Présent) d’humilité (Tapeinophrosune) et (Kai) par un culte (Threskeia) des anges (Aggelos), ne vous (Humas) ravisse à son gré le prix (Katabrabeuo) (Temps - Présent) de la course, tandis qu’il s’abandonne (Embateuo) (Temps - Présent) à ses visions (Horao) (Temps - Parfait) (Me) (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) et qu’il est enflé (Phusioo) (Temps - Présent) d’un vain orgueil (Eike) par (Hupo) ses (Autos) pensées (Nous) charnelles (Sarx),


Comparatif des traductions

18
Qu'aucun homme, sous une apparence d'humilité et par un culte des anges, ne vous ravisse à son gré le prix de la course, tandis qu'il s'abandonne à ses visions et qu'il est enflé d'un vain orgueil par ses pensées charnelles,

Martin :

Que personne ne vous maîtrise à son plaisir par humilité d'esprit, et par le service des Anges, s'ingérant dans des choses qu'il n'a point vues, étant témérairement enflé du sens de sa chair.

Ostervald :

Que personne ne vous ravisse le prix par une humilité affectée, et par le culte des anges, s'ingérant dans des choses qu'il n'a point vues, étant témérairement enflé de son sens charnel, et ne s'attachant pas au chef,

Darby :

Que personne ne vous frustre du prix du combat, faisant sa volonté propre dans l' humilité et dans le culte des anges, s'ingérant dans les choses qu'il n'a pas vues, enflé d'un vain orgueil par les pensées de sa chair,

Crampon :

Qu’aucun homme ne vous fasse perdre la palme du combat, par affectation d’humilité et de culte des anges, tandis qu’il s’égare en des choses qu’il n’a pas vues, et qu’il s’enfle d’un vain orgueil par les pensées de la chair,

Lausanne :

Que personne, en suivant sa volonté propre, ne vous enlève le prix du combat par humilité et par le culte des anges, s’ingérant en des choses qu’il n’a point vues, étant témérairement enflé par l’entendement de sa chair

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Que nul ne vous maistrise à son plaisir par l’humilité d’esprit, et service des Anges, s’ingerant és choses qu’il n’a point veuës, estant temerairement enflé du sens de sa chair:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr