Philipiens 4 verset 8

Traduction Louis Segond

8
Au reste, frères, que tout ce qui est vrai, tout ce qui est honorable, tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui est aimable, tout ce qui mérite l'approbation, ce qui est vertueux et digne de louange, soit l'objet de vos pensées.



Strong

Au reste (Loipon), frères (Adelphos), que tout ce qui (Hosos) est (Esti) (Temps - Présent) vrai (Alethes), tout ce qui (Hosos) est honorable (Semnos), tout ce qui (Hosos) est juste (Dikaios), tout ce qui (Hosos) est pur (Hagnos), tout ce qui (Hosos) est aimable (Prosphiles), tout ce qui (Hosos) mérite l’approbation (Euphemos), ce qui est vertueux (Ei tis) (Arete) et (Kai) digne de louange (Ei tis) (Epainos), soit l’objet (Tauta) de vos pensées (Logizomai) (Temps - Présent).


Comparatif des traductions

8
Au reste, frères, que tout ce qui est vrai, tout ce qui est honorable, tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui est aimable, tout ce qui mérite l'approbation, ce qui est vertueux et digne de louange, soit l'objet de vos pensées.

Martin :

Au reste, mes frères, que toutes les choses qui sont véritables, toutes les choses qui sont vénérables, toutes les choses qui sont justes, toutes les choses qui sont pures, toutes les choses qui sont aimables, toutes les choses qui sont de bonne renommée, toutes celles il y a quelque vertu et quelque louange, pensez à ces choses;

Ostervald :

Au reste, frères, que toutes les choses qui sont véritables, toutes celles qui sont honnêtes, toutes celles qui sont justes, toutes celles qui sont pures, toutes celles qui sont aimables, toutes celles qui sont de bonne réputation, et il y a quelque vertu, et qui sont dignes de louange; que toutes ces choses occupent vos pensées.

Darby :

Au reste, frères, toutes les choses qui sont vraies, toutes les choses qui sont vénérables, toutes les choses qui sont justes, toutes les choses qui sont pures, toutes les choses qui sont aimables, toutes les choses qui sont de bonne renommée, -s'il y a quelque vertu et quelque louange, -que ces choses occupent vos pensées:

Crampon :

Au reste, frères, que tout ce qui est vrai, tout ce qui est honorable, tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui est aimable, tout ce qui est de bonne renommée, s’il est quelque vertu et s’il est quelque louange, que ce soit l’objet de vos pensées ;

Lausanne :

Au reste, frères, que toutes les choses qui sont vraies, toutes les choses graves, toutes les choses justes, toutes les choses pures, toutes les choses aimables, toutes les choses de bonne réputation, tout ce qui a quelque vertu et il y a quelque louange, que ces choses soient l’objet de vos pensées.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Au reste, frères, que toutes les choses qui sont veritables, toutes les choses qui sont venerables, toutes les choses qui sont justes, toutes les choses qui sont pures, toutes les choses qui sont aimables, toutes les choses qui sont de bonne renommée, s’il y a quelque vertu, et quelque loüange, pensez à ces choses:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr