Philipiens 4 verset 11

Traduction Louis Segond

11
Ce n'est pas en vue de mes besoins que je dis cela, car j'ai appris à être content de l'état où je me trouve.



Strong



Comparatif des traductions

11
Ce n'est pas en vue de mes besoins que je dis cela, car j'ai appris à être content de l'état où je me trouve.

Martin :

Je ne dis pas ceci ayant égard à quelque indigence: car j'ai appris à être content des choses selon que je me trouve.

Ostervald :

Je ne dis pas cela par rapport à mon indigence; car j'ai appris à être content de l'état je me trouve.

Darby :

non que je parle ayant égard à des privations, car, moi, j'ai appris à être content en moi-même dans les circonstances je me trouve.

Crampon :

Ce n’est pas à cause de mes besoins que je parle ainsi, car j’ai appris à me suffire avec ce que j’ai.

Lausanne :

Je ne dis pas [cela] par indigence ; car j’ai appris à être content dans l’état je me trouve ;

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Non point que je dise ceci ayant égard à quelque indigence: car j’ai appris d’estre content des choses selon que je me trouve.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr