Deutéronome 9 verset 4

Traduction Louis Segond

4
Lorsque l'Éternel, ton Dieu, les chassera devant toi, ne dis pas en ton coeur: C'est à cause de ma justice que l'Éternel me fait entrer en possession de ce pays. Car c'est à cause de la méchanceté de ces nations que l'Éternel les chasse devant toi.



Strong

Lorsque l’Éternel (Yehovah), ton Dieu ('elohiym), les chassera (Hadaph) (Radical - Qal) devant (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) toi, ne dis ('amar) (Radical - Qal) ('amar) (Radical - Qal) pas en ton cœur (Lebab) : C’est à cause de ma justice (Tsedaqah) que l’Éternel (Yehovah) me fait entrer (Bow') (Radical - Hifil) en possession (Yarash ou yaresh) (Radical - Qal) de ce pays ('erets). Car c’est à cause de la méchanceté (Rish`ah) de ces nations (Gowy ou (raccourci) goy) que l’Éternel (Yehovah) les chasse (Yarash ou yaresh) (Radical - Hifil) devant (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) toi.


Comparatif des traductions

4
Lorsque l'Éternel, ton Dieu, les chassera devant toi, ne dis pas en ton coeur: C'est à cause de ma justice que l'Éternel me fait entrer en possession de ce pays. Car c'est à cause de la méchanceté de ces nations que l'Éternel les chasse devant toi.

Martin :

Ne dis point en ton coeur quand l'Eternel ton Dieu les aura chassés de devant toi: C'est à cause de ma justice que l'Eternel m'a fait entrer en ce pays pour le posséder; car c'est à cause de la méchanceté de ces nations-là que l'Eternel les va chasser de devant toi.

Ostervald :

Ne dis point en ton cœur, quand l'Éternel ton Dieu les aura chassés devant toi: C'est à cause de ma justice que l'Éternel m'a amené pour posséder ce pays; car c'est à cause de l'impiété de ces nations que l'Éternel va les déposséder devant toi.

Darby :

Ne parle pas en ton coeur, quand l'Éternel, ton Dieu, les aura chassés de devant toi, disant: C'est à cause de ma justice que l'Éternel m'a fait entrer pour posséder ce pays. Mais c'est à cause de la méchanceté de ces nations que l'Éternel les dépossède devant toi.

Crampon :

Ne dis pas dans ton cœur, lorsque Yahweh, ton Dieu, les chassera de devant toi : « C’est à cause de ma justice que Yahweh m’a fait venir pour prendre possession de ce pays ». Car c’est à cause de la méchanceté de ces nations que Yahweh les chasse de devant toi.

Lausanne :

Quand l’Éternel, ton Dieu, les aura expulsés devant toi, ne parle pas en ton cœur, en disant : C’est à cause de ma justice que l’Éternel m’a fait entrer, pour posséder cette terre-ci ; car c’est à cause de la méchanceté de ces nations que l’Éternel va les déposséder devant toi.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr