Deutéronome 8 verset 14

Traduction Louis Segond

14
prends garde que ton coeur ne s'enfle, et que tu n'oublies l'Éternel, ton Dieu, qui t'a fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude,



Strong

prends garde que ton cœur (Lebab) ne s’enfle (Ruwm) (Radical - Qal), et que tu n’oublies (Shakach ou shakeach) (Radical - Qal) l’Éternel (Yehovah), ton Dieu ('elohiym), qui t’a fait sortir (Yatsa') (Radical - Hifil) du pays ('erets) d’Egypte (Mitsrayim), de la maison (Bayith) de servitude (`ebed),


Comparatif des traductions

14
prends garde que ton coeur ne s'enfle, et que tu n'oublies l'Éternel, ton Dieu, qui t'a fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude,

Martin :

Alors ton coeur ne s'élève, et que tu n'oublies l'Eternel ton Dieu, qui ta retiré du pays d'Egypte, de la maison de servitude.

Ostervald :

Alors ton cœur ne s'élève, et que tu n'oublies l'Éternel ton Dieu, qui t'a retiré du pays d'Égypte, de la maison de servitude;

Darby :

alors ton coeur ne s'élève, et que tu n'oublies l'Éternel, ton Dieu, qui t'a fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude;

Crampon :

ton cœur ne s’élève et que tu n’oublies Yahweh, ton Dieu, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude ;

Lausanne :

ton cœur ne s’élève, et que tu n’oublies l’Éternel ton Dieu ; [ce Dieu] qui t’a fait sortir de la terre d’Égypte, de la maison des esclaves ;




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr