Deutéronome 4 verset 19

Traduction Louis Segond

19
Veille sur ton âme, de peur que, levant tes yeux vers le ciel, et voyant le soleil, la lune et les étoiles, toute l'armée des cieux, tu ne sois entraîné à te prosterner en leur présence et à leur rendre un culte: ce sont des choses que l'Éternel, ton Dieu, a données en partage à tous les peuples, sous le ciel tout entier.



Strong

Veille sur ton âme, de peur que, levant (Nasa' ou nacah) (Radical - Qal) tes yeux (`ayin) vers le ciel (Shamayim), et voyant (Ra'ah) (Radical - Qal) le soleil (Shemesh) , la lune (Yareach) et les étoiles (Kowkab), toute l’armée (Tsaba' ou (féminin) tseba'ah) des cieux (Shamayim), tu ne sois entraîné (Nadach) (Radical - Nifal) à te prosterner (Shachah) (Radical - Hitpael) en leur présence et à leur rendre un culte (`abad) (Radical - Qal) : ce sont des choses que l’Éternel (Yehovah), ton Dieu ('elohiym), a données en partage (Chalaq) (Radical - Qal) à tous les peuples (`am), sous le ciel (Shamayim) tout entier.


Comparatif des traductions

19
Veille sur ton âme, de peur que, levant tes yeux vers le ciel, et voyant le soleil, la lune et les étoiles, toute l'armée des cieux, tu ne sois entraîné à te prosterner en leur présence et à leur rendre un culte: ce sont des choses que l'Éternel, ton Dieu, a données en partage à tous les peuples, sous le ciel tout entier.

Martin :

De peur aussi qu'élevant tes yeux vers les cieux, et qu'ayant vu le soleil, la lune, et les étoiles, toute l'armée des cieux, tu ne sois poussé à te prosterner devant elles, et que tu ne les serves; vu que l'Eternel ton Dieu les a donnés en partage à tous les peuples qui sont sous tous les cieux.

Ostervald :

De peur aussi qu'élevant tes yeux vers les cieux, et voyant le soleil, la lune et les étoiles, toute l'armée des cieux, tu ne sois poussé à te prosterner devant eux, et que tu ne serves ces choses que l'Éternel ton Dieu a données en partage à tous les peuples sous tous les cieux.

Darby :

et de peur que tu ne lèves tes yeux vers les cieux et que tu ne voies le soleil, et la lune et les étoiles, toute l'armée des cieux, et que tu ne te laisses séduire et ne te prosternes devant eux, et ne les serves: lesquels l'Éternel, ton Dieu, a donnés en partage à tous les peuples, sous tous les cieux.

Crampon :

de peur que, levant les yeux vers le ciel, et voyant le soleil, la lune et les étoiles, toute l’armée des cieux, tu ne sois attiré à te prosterner devant eux et à leur rendre un culte, eux que Yahweh, ton Dieu, a donnés en partage à tous les peuples qui sont partout sous le ciel.

Lausanne :

et de peur que tu ne lèves les yeux vers le ciel, et que, voyant{Héb. tu ne voies.} le soleil, la lune et les étoiles, toute l’armée des cieux, tu ne sois poussé à te prosterner devant elles, et que tu ne les serves ; choses que l’Éternel, ton Dieu, a données en partage à tous les peuples, sous tous les cieux.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr