Deutéronome 24 verset 13

Traduction Louis Segond

13
tu le lui rendras au coucher du soleil, afin qu'il couche dans son vêtement et qu'il te bénisse; et cela te sera imputé à justice devant l'Éternel, ton Dieu.



Strong

tu le (`abowt ou `abot) lui rendras (Shuwb) (Radical - Hifil) (Shuwb) (Radical - Hifil) au coucher (Bow') (Radical - Qal) du soleil (Shemesh), afin qu’il couche (Shakab) (Radical - Qal) dans son vêtement (Salmah) et qu’il te bénisse (Barak) (Radical - Piel) ; et cela te sera imputé à justice (Tsedaqah) devant (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) l’Éternel  (Yehovah), ton Dieu ('elohiym).


Comparatif des traductions

13
tu le lui rendras au coucher du soleil, afin qu'il couche dans son vêtement et qu'il te bénisse; et cela te sera imputé à justice devant l'Éternel, ton Dieu.

Martin :

Mais tu ne manqueras point de lui rendre le gage dès que le soleil sera couché, afin qu'il couche dans son vêtement, et qu'il te bénisse; et cela te sera imputé à justice devant l'Eternel ton Dieu.

Ostervald :

Tu ne manqueras pas de lui rendre le gage, au coucher du soleil, afin qu'il couche dans son vêtement, et qu'il te bénisse; et cela te sera imputé à justice devant l'Éternel ton Dieu.

Darby :

tu ne manqueras pas de lui rendre le gage au coucher du soleil; et il couchera dans son vêtement, et te bénira; et cela te sera justice devant l'Éternel, ton Dieu.

Crampon :

tu ne manqueras pas de lui rendre le gage au coucher du soleil, afin qu’il couche dans son vêtement et qu’il te bénisse, et ce sera une justice pour toi devant Yahweh, ton Dieu.

Lausanne :

Tu lui rendras sans faute le gage au coucher du soleil, et il couchera dans son vêtement, et il te bénira ; et ce sera pour toi une justice devant la face de l’Éternel, ton Dieu.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr