Deutéronome 20 verset 19

Traduction Louis Segond

19
Si tu fais un long siège pour t'emparer d'une ville avec laquelle tu es en guerre, tu ne détruiras point les arbres en y portant la hache, tu t'en nourriras et tu ne les abattras point; car l'arbre des champs est-il un homme pour être assiégé par toi?



Strong

Si tu fais un long (Rab) (Yowm) siège (Tsuwr) (Radical - Qal) pour t’emparer (Taphas) (Radical - Qal) d’une ville (`iyr ou (au pluriel) `ar ou `ayar) avec laquelle tu es en guerre (Lacham) (Radical - Nifal), tu ne détruiras (Shachath) (Radical - Hifil) point les arbres (`ets) en y portant (Nadach) (Radical - Qal) la hache (Garzen), tu t’en nourriras  ('akal) (Radical - Qal) et tu ne les abattras (Karath) (Radical - Qal) point ; car l’arbre (`ets) des champs (Sadeh ou saday) est-il un homme ('adam) pour être (Bow') (Radical - Qal) assiégé (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) (Matsowr ou matsuwr) par toi ?


Comparatif des traductions

19
Si tu fais un long siège pour t'emparer d'une ville avec laquelle tu es en guerre, tu ne détruiras point les arbres en y portant la hache, tu t'en nourriras et tu ne les abattras point; car l'arbre des champs est-il un homme pour être assiégé par toi?

Martin :

Quand tu tiendras une ville assiégée durant plusieurs jours, en la battant pour la prendre, tu ne détruiras point ses arbres à coups de cognée, parce que tu en pourras manger; c'est pourquoi tu ne les couperas point; car l'arbre des champs est-il un homme, pour entrer dans la forteresse.

Ostervald :

Quand tu assiégeras une ville pendant longtemps, en l'attaquant pour la prendre, tu ne détruiras point ses arbres à coups de cognée, car tu pourras en manger le fruit; tu ne les couperas donc point; car l'arbre des champs est-il un homme, pour être assiégé par toi?

Darby :

Quand tu assiégeras une ville pendant plusieurs jours en lui faisant la guerre pour la prendre, tu ne détruiras pas ses arbres en levant la hache contre eux, car tu pourras en manger: tu ne les couperas pas, car l'arbre des champs est-il un homme, pour être assiégé par toi?

Crampon :

Si tu assièges une ville pendant de longs jours, combattant contre elle pour t’en emparer, tu ne détruiras pas les arbres en y portant la hache ; car tu en mangeras le fruit, et tu ne les abattras pas : l’arbre des champs est-il un homme pour que tu l’assièges ?

Lausanne :

Quand tu assiégeras pendant longtemps{Héb. beaucoup de jours.} une ville, lui faisant la guerre pour la prendre, tu ne détruiras pas ses arbres en y portant la hache, mais tu en mangeras [le fruit] et tu ne les couperas pas pour [les faire] entrer dans les ouvrages de siège devant toi ; car l’arbre des champs [est la vie de] l’homme.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr