Deutéronome 14 verset 23

Traduction Louis Segond

23
Et tu mangeras devant l'Éternel, ton Dieu, dans le lieu qu'il choisira pour y faire résider son nom, la dîme de ton blé, de ton moût et de ton huile, et les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, afin que tu apprennes à craindre toujours l'Éternel, ton Dieu.



Strong

Et tu mangeras ('akal) (Radical - Qal) devant (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) l’Éternel (Yehovah), ton Dieu ('elohiym), dans le lieu (Maqowm ou maqom également (féminin) meqowmah ou meqomah) qu’il choisira (Bachar) (Radical - Qal) pour y faire résider (Shakan) (Radical - Piel) son nom (Shem), la dîme (Ma`aser ou ma`asar et (au pluriel) féminin ma`asrah) de ton blé (Dagan), de ton moût (Tiyrowsh ou tiyrosh) et de ton huile (Yitshar), et les premiers-nés (Bekowrah ou (raccourci) bekorah) de ton gros (Baqar) et de ton menu (Tso'n ou tse'own) bétail, afin que tu apprennes (Lamad) (Radical - Qal) à craindre (Yare') (Radical - Qal) toujours (Yowm) l’Éternel (Yehovah), ton Dieu ('elohiym).


Comparatif des traductions

23
Et tu mangeras devant l'Éternel, ton Dieu, dans le lieu qu'il choisira pour y faire résider son nom, la dîme de ton blé, de ton moût et de ton huile, et les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, afin que tu apprennes à craindre toujours l'Éternel, ton Dieu.

Martin :

Et tu mangeras devant l'Eternel ton Dieu, au lieu qu'il aura choisi pour y faire habiter son Nom, les dîmes de ton froment, de ton vin, de ton huile, et les premiers-nés de ton gros et menu bétail, afin que tu apprennes à craindre toujours l'Eternel ton Dieu.

Ostervald :

Et tu mangeras, devant l'Éternel ton Dieu, au lieu qu'il aura choisi pour y faire habiter son nom, la dîme de ton froment, de ton vin, de ton huile, et les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, afin que tu apprennes à craindre toujours l'Éternel ton Dieu.

Darby :

Et tu mangeras devant l'Éternel, ton Dieu, au lieu qu'il aura choisi pour y faire habiter son nom, la dîme de ton froment, de ton moût, et de ton huile, et les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, afin que tu apprennes à craindre toujours l'Éternel, ton Dieu.

Crampon :

Et tu mangeras devant Yahweh, ton Dieu, dans le lieu qu’il aura choisi pour y faire habiter son nom, la dîme de ton blé, de ton vin nouveau et de ton huile, ainsi que les premiers-nés de tes bœufs et de tes brebis, afin que tu apprennes à craindre Yahweh, ton Dieu, à jamais.

Lausanne :

Et tu mangeras devant la face de l’Éternel, ton Dieu, dans le lieu qu’il choisira pour y faire demeurer son nom, la dîme de ton froment, de ton moût et de ton huile, et les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, afin que tu apprennes à craindre l’Éternel, ton Dieu, à toujours.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr