2 Corinthiens 11 verset 3

Traduction Louis Segond

3
Toutefois, de même que le serpent séduisit Eve par sa ruse, je crains que vos pensées ne se corrompent et ne se détournent de la simplicité à l'égard de Christ.



Strong

Toutefois (De), de même que (Hos) le serpent (Ophis) séduisit (Exapatao) (Temps - Aoriste) Eve (Eua) par (En) sa (Autos) ruse (Panourgia), je crains (Phobeo) (Temps - Présent) (Houto ou (devant une voyelle) houtos) (Mepos ou me pos) (-pos) que vos (Humon) pensées (Noema) ne se corrompent (Phtheiro) (Temps - Aoriste Second) et ne se détournent de (Apo) la simplicité (Haplotes) à l’égard de (Eis) Christ (Christos).


Comparatif des traductions

3
Toutefois, de même que le serpent séduisit Eve par sa ruse, je crains que vos pensées ne se corrompent et ne se détournent de la simplicité à l'égard de Christ.

Martin :

Mais je crains, que comme le serpent séduisit Eve par sa ruse, vos pensées aussi ne se corrompent, en se détournant de la simplicité qui est en Christ.

Ostervald :

Mais je crains que, comme le serpent séduisit Eve par sa ruse, vos pensées ne se corrompent aussi en se détournant de la simplicité qui est en Christ.

Darby :

Mais je crains que, en quelque manière, comme le serpent séduisit Eve par sa ruse, ainsi vos pensées ne soient corrompues et détournées de la simplicité quant au Christ.

Crampon :

Mais je crains bien que, comme Eve fut séduite par l’astuce du serpent, ainsi vos pensées ne se corrompent et ne perdent leur simplicité à l’égard du Christ.

Lausanne :

Mais je crains que, comme le serpent séduisit Ève par sa ruse, de même vos pensées ne dégénèrent de la simplicité qui convient à l’égard du Christ.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais je crains qu’ainsi que le serpent a seduit Eve par sa ruse, semblablement en quelque sorte vos pensées ne soyent corrompuës, se destournant de la simplicité qui est en Christ:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr