1 Corinthiens 7 verset 13

Traduction Louis Segond

13
et si une femme a un mari non-croyant, et qu'il consente à habiter avec elle, qu'elle ne répudie point son mari.



Strong

et (Kai) si une femme (Gune) (Hostis incluant le féminin hetis et le neutre ho,ti) a (Echo) (Temps - Présent) un mari (Aner) non-croyant (Apistos), et (Kai) qu’il (Autos) consente (Suneudokeo) (Temps - Présent) à habiter (Oikeo) (Temps - Présent) avec (Meta) elle (Autos), qu’elle ne répudie (Aphiemi) (Temps - Présent) point (Me) son mari (Autos) .


Comparatif des traductions

13
et si une femme a un mari non-croyant, et qu'il consente à habiter avec elle, qu'elle ne répudie point son mari.

Martin :

Et si quelque femme a un mari infidèle, et qu'il consente d'habiter avec elle, qu'elle ne le quitte point.

Ostervald :

Et si quelque femme a un mari incrédule, et qui consente à demeurer avec elle, qu'elle ne le quitte point.

Darby :

et si une femme a un mari incrédule, et qu'il veuille habiter avec elle, qu'elle n'abandonne pas son mari.

Crampon :

et si une femme a un mari qui n’a pas la foi, et qu’il consente à habiter avec elle, qu’elle ne renvoie point son mari.

Lausanne :

et si une femme a un mari incrédule et qu’il consente à habiter avec elle, qu’elle ne le laisse pas.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et si quelque femme a un mari infidele, et qu’il consente d’habiter avec elle, qu’elle ne le delaisse point non plus.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr