1 Corinthiens 7 verset 11

Traduction Louis Segond

11
(si elle est séparée, qu'elle demeure sans se marier ou qu'elle se réconcilie avec son mari), et que le mari ne répudie point sa femme.



Strong

(De) (Kai) si (Ean) elle est séparée (Chorizo) (Temps - Aoriste), qu’elle demeure (Meno) (Temps - Présent) sans se marier (Agamos) ou (E) qu’elle se réconcilie (Katallasso) (Temps - Aoriste Second) avec son mari (Aner), et (Kai) que le mari (Aner) ne répudie (Aphiemi) (Temps - Présent) point (Me) sa femme (Gune).


Comparatif des traductions

11
(si elle est séparée, qu'elle demeure sans se marier ou qu'elle se réconcilie avec son mari), et que le mari ne répudie point sa femme.

Martin :

Et si elle s'en sépare, qu'elle demeure sans être mariée, ou qu'elle se réconcilie avec son mari; que le mari aussi ne quitte point sa femme.

Ostervald :

(Et si elle se sépare, qu'elle demeure sans se remarier, ou qu'elle se réconcilie avec son mari) et que le mari ne quitte point sa femme.

Darby :

(et si elle est séparée, qu'elle demeure sans être mariée, ou qu'elle se réconcilie avec son mari;) et que le mari n'abandonne pas sa femme.

Crampon :

si elle en est séparée, qu’elle reste sans se remarier ou qu’elle se réconcilie avec son mari ; pareillement, que le mari ne répudie point sa femme.

Lausanne :

Et si même elle se sépare, qu’elle demeure sans se marier ou qu’elle se réconcilie avec son mari ; et que le mari ne laisse pas sa femme.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et si elle s’en depart, qu’elle demeure sans estre mariée, ou qu’elle se reconcilie au mari. Aussi que le mari ne delaisse point sa femme.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr