1 Corinthiens 2 verset 8

Traduction Louis Segond

8
sagesse qu'aucun des chefs de ce siècle n'a connue, car, s'ils l'eussent connue, ils n'auraient pas crucifié le Seigneur de gloire.



Strong



Comparatif des traductions

8
sagesse qu'aucun des chefs de ce siècle n'a connue, car, s'ils l'eussent connue, ils n'auraient pas crucifié le Seigneur de gloire.

Martin :

Et laquelle aucun des princes de ce siècle n'a connue; car s'ils l'eussent connue, jamais ils n'eussent crucifié le Seigneur de gloire.

Ostervald :

Et qu'aucun des princes de ce monde n'a connue; car, s'ils l'eussent connue, ils n'auraient point crucifié le Seigneur de gloire.

Darby :

qu'aucun des chefs de ce siècle n'a connue, (car s'ils l'eussent connue, ils n'eussent pas crucifié le Seigneur de gloire,)

Crampon :

Cette sagesse, nul des princes de ce siècle ne l’a connue ; car, s’ils l’avaient connue, ils n’auraient pas crucifié le Seigneur de la gloire.

Lausanne :

[et] qu’aucun des chefs de ce siècle n’a connue ; car, s’ils l’avaient connue, ils n’auraient pas crucifié le Seigneur de la gloire.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Laquelle nul des princes de ce siecle n’a connuë: car s’ils l’eussent connuë, jamais ils n’eussent crucifié le Seigneur de gloire.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr