1 Corinthiens 11 verset 5

Traduction Louis Segond

5
Toute femme, au contraire, qui prie ou qui prophétise, la tête non voilée, déshonore son chef: c'est comme si elle était rasée.



Strong

Toute (Pas) femme (Gune), au contraire (De), qui prie (Proseuchomai) (Temps - Présent) ou (E) qui prophétise (Propheteuo) (Temps - Présent), la tête (Kephale) non voilée (Akatakaluptos), déshonore (Kataischuno) (Temps - Présent) son (Heautou) chef (Kephale) : (Kai) (Gar) c’est (Esti) (Temps - Présent) comme si (Heis) elle (Autos) était rasée (Xurao) (Temps - Parfait).


Comparatif des traductions

5
Toute femme, au contraire, qui prie ou qui prophétise, la tête non voilée, déshonore son chef: c'est comme si elle était rasée.

Martin :

Mais toute femme qui prie, ou qui prophétise sans avoir la tête couverte, déshonore sa tête: car c'est la même chose que si elle était rasée.

Ostervald :

Mais toute femme qui prie ou qui prophétise sans avoir la tête couverte, déshonore son chef; car c'est la même chose que si elle était rasée.

Darby :

et toute femme qui prie ou qui prophétise, la tête découverte, déshonore sa tête, car c'es la même chose qu'une femme qui serait rasée.

Crampon :

Toute femme qui prie ou qui prophétise la tête non voilée, déshonore sa tête : elle est comme celle qui est rasée.

Lausanne :

Mais toute femme qui prie ou prophétise, la tête non couverte, déshonore sa tête ; car c’est la même chose que si elle était rasée.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais toute femme priant ou prophetizant sans avoir la teste couverte, deshonore son chef: car c’est tout un comme si elle estoit rasée.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr