Romains 7 verset 3

Traduction Louis Segond

3
Si donc, du vivant de son mari, elle devient la femme d'un autre homme, elle sera appelée adultère; mais si le mari meurt, elle est affranchie de la loi, de sorte qu'elle n'est point adultère en devenant la femme d'un autre.



Strong

Si (Ean) donc (Ara) (Oun), du vivant (Zao) (Temps - Présent) de son mari (Aner), elle devient la femme (Ginomai) (Temps - Aoriste Second) d’un autre (Heteros) homme (Aner), elle sera appelée (Chrematizo) (Temps - Futur Second) adultère (Moichalis) ; mais (De) si (Ean) le mari (Aner) meurt (Apothnesko) (Temps - Aoriste Second), elle est (Esti) (Temps - Présent) affranchie (Eleutheros) de (Apo) la loi (Nomos), de sorte qu’elle (Autos) n’est (Einai) (Temps - Présent) point (Me) adultère  (Moichalis) en devenant la femme (Ginomai) (Temps - Aoriste Second) d’un autre (Heteros) (Aner).


Comparatif des traductions

3
Si donc, du vivant de son mari, elle devient la femme d'un autre homme, elle sera appelée adultère; mais si le mari meurt, elle est affranchie de la loi, de sorte qu'elle n'est point adultère en devenant la femme d'un autre.

Martin :

Le mari donc étant vivant, si elle épouse un autre mari elle sera appelée adultère; mais son mari étant mort, elle est délivrée de la Loi; tellement qu'elle ne sera point adultère si elle épouse un autre mari.

Ostervald :

Si donc, durant la vie de son mari, elle épouse un autre homme, elle sera appelée adultère; mais si son mari meurt, elle est affranchie de la loi, de sorte qu'elle n'est point adultère, si elle épouse un autre homme.

Darby :

Ainsi donc, le mari étant vivant, elle sera appelée adultère si elle est à un autre homme; mais si le mari meurt, elle est libre de la loi, de sorte qu'elle n'est pas adultère en étant à un autre homme.

Crampon :

Si donc, du vivant de son mari, elle épouse un autre homme, elle sera appelée adultère ; mais si son mari meurt, elle est affranchie de la loi, en sorte qu’elle n’est plus adultère en devenant la femme d’un autre mari.

Lausanne :

Ainsi donc, le mari étant vivant, elle est déclarée adultère si elle passe à un autre mari ; mais si le mari meurt, elle est libre à l’égard de la loi, en sorte qu’elle n’est point adultère en passant à un autre mari.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Le mari donc estant vivant, si elle se joint à un autre mari, elle sera appellée adultere: mais [son] mari estant mort, elle est delivrée de la Loi: tellement qu’elle ne sera point adultere si elle est jointe à un autre mari.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr