Romains 15 verset 12

Traduction Louis Segond

12
Ésaïe dit aussi: Il sortira d'Isaï un rejeton, Qui se lèvera pour régner sur les nations; Les nations espéreront en lui.



Strong

(Kai) Esaïe (Hesaias) dit (Lego) (Temps - Présent) aussi (Palin) : Il sortira (Esomai) (Temps - Futur Second) d’Isaï (Iessai) un rejeton (Rhiza), (Kai) Qui se lèvera (Anistemi) (Temps - Présent) pour régner sur (Archo) (Temps - Présent) les nations (Ethnos) ; Les nations (Ethnos) espéreront (Elpizo) (Temps - Futur Second) en  (Epi) lui (Autos).


Comparatif des traductions

12
Ésaïe dit aussi: Il sortira d'Isaï un rejeton, Qui se lèvera pour régner sur les nations; Les nations espéreront en lui.

Martin :

Esaïe a dit aussi: il y aura une Racine de Jessé, et un rejeton s'élèvera pour gouverner les Gentils, et les Gentils auront espérance en lui.

Ostervald :

Ésaïe dit aussi: Jessé aura un rejeton qui se lèvera pour gouverner les Gentils; les Gentils espéreront en lui.

Darby :

Et encore Ésaïe dit: "Il y aura la racine de Jessé, et il y en aura un qui s'élèvera pour gouverner les nations; c'est en lui que les nations espéreront".

Crampon :

Isaïe dit aussi : " Il paraîtra, le rejeton de Jessé, celui qui se lève pour régner sur les nations ; en lui les nations mettront leur espérance. "

Lausanne :

Et encore Esaïe dit : « Il y aura la racine de Jessaï, et celui qui se lève pour gouverner les nations. Les nations espéreront en lui. »

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et derechef Esaïe, dit, Il y aura une racine de Jesse, et un qui s’élevera pour gouverner les Gentils: les Gentils auront esperance en lui.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr