Romains 10 verset 8

Traduction Louis Segond

8
Que dit-elle donc? La parole est près de toi, dans ta bouche et dans ton coeur. Or, c'est la parole de la foi, que nous prêchons.



Strong

Que (Tis) dit-elle (Lego) (Temps - Présent) donc (Alla) ? La parole (Rhema) est (Esti) (Temps - Présent) près (Eggus) de toi (Sou), dans (En) ta (Sou) bouche (Stoma) et (Kai) dans (En) ton (Sou) cœur (Kardia). Or, c (Touto)’est (Toutesti) (Temps - Présent) la parole (Rhema) de la foi (Pistis), que (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) nous prêchons (Kerusso) (Temps - Présent).


Comparatif des traductions

8
Que dit-elle donc? La parole est près de toi, dans ta bouche et dans ton coeur. Or, c'est la parole de la foi, que nous prêchons.

Martin :

Mais que dit-elle? La parole est près de toi en ta bouche, et en ton coeur. Or c'est la parole de la foi, laquelle nous prêchons.

Ostervald :

Que dit-elle donc? La parole est près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur. Voilà la parole de la foi que nous prêchons.

Darby :

Mais que dit-elle? "La parole est près de toi, dans ta bouche et dans ton coeur", c'est-à-dire la parole de la foi, laquelle nous prêchons, savoir que,

Crampon :

Que dit-elle donc ? " Près de toi est la parole, dans ta bouche et dans ton cœur. " C’est la parole de la foi que nous prêchons.

Lausanne :

Mais que dit-elle ? « Près de toi est la parole, dans ta bouche et dans ton cœur ; »

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais que dit-elle? La parole est prés de toi en ta bouche, et en ton coeur. C’est la parole de la foi, laquelle nous preschons.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr