Romains 1 verset 8

Traduction Louis Segond

8
Je rends d'abord grâces à mon Dieu par Jésus Christ, au sujet de vous tous, de ce que votre foi est renommée dans le monde entier.



Strong

Je rends d’abord (Proton) (Men) grâces (Eucharisteo) (Temps - Présent) à mon (Mou) Dieu (Theos) par (Dia) Jésus (Iesous)-Christ (Christos), au sujet de (Huper) vous (Humon) tous (Pas), de ce que (Hoti) votre (Humon) foi (Pistis) est renommée (Kataggello) (Temps - Présent) dans (En) le monde (Kosmos) entier (Holos).


Comparatif des traductions

8
Je rends d'abord grâces à mon Dieu par Jésus Christ, au sujet de vous tous, de ce que votre foi est renommée dans le monde entier.

Martin :

Premièrement je rends grâces touchant vous tous à mon Dieu par Jésus-Christ, de ce que votre foi est renommée par tout le monde.

Ostervald :

Avant toutes choses, je rends grâces au sujet de vous tous à mon Dieu, par Jésus-Christ, de ce que votre foi est célèbre par tout le monde.

Darby :

Premièrement, je rends grâces à mon Dieu, par Jésus Christ, pour vous tous, de ce que votre foi est publiée dans le monde entier.

Crampon :

Et d’abord je rends grâce à mon Dieu, par Jésus-Christ, au sujet de vous tous, de ce que votre foi est renommée dans le monde entier.

Lausanne :

Et d’abord, je rends grâces à mon Dieu par Jésus-Christ, pour vous tous, de ce que votre foi est publiée dans le monde entier.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Premierement je rens graces touchant vous tous à mon Dieu par Jésus Christ, de ce que vostre foi est renommée par tout le monde.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr