Actes 9 verset 5

Traduction Louis Segond

5
Il répondit: Qui es-tu, Seigneur? Et le Seigneur dit: Je suis Jésus que tu persécutes. Il te serait dur de regimber contre les aiguillons.



Strong

(De) Il répondit (Epo) (Temps - Aoriste Second) : Qui (Tis) es-tu (Ei) (Temps - Présent), Seigneur (Kurios) ? Et (De) le Seigneur (Kurios) dit (Epo) (Temps - Aoriste Second) : Je (Ego) suis (Eimi) (Temps - Présent) Jésus (Iesous) que (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) tu (Su) persécutes (Dioko) (Temps - Présent). Il te (Soi) serait dur (Skleros) de regimber (Laktizo) (Temps - Présent) contre (Pros) les aiguillons (Kentron).


Comparatif des traductions

5
Il répondit: Qui es-tu, Seigneur? Et le Seigneur dit: Je suis Jésus que tu persécutes. Il te serait dur de regimber contre les aiguillons.

Martin :

Et il répondit: qui es-tu, Seigneur? Et le Seigneur lui dit: je suis Jésus, que tu persécutes; il t'est dur de regimber contre les aiguillons.

Ostervald :

Et il répondit: Qui es-tu, Seigneur? Et le Seigneur lui dit: Je suis Jésus que tu persécutes; il te serait dur de regimber contre les aiguillons.

Darby :

Et il dit: Qui es-tu, Seigneur? Et il dit: Je suis Jésus que tu persécutes.

Crampon :

Il répondit : " Qui êtes-vous, Seigneur ? " Et le Seigneur dit : " Je suis Jésus que tu persécutes. [Il n’est pas bon pour toi de regimber contre l’aiguillon. "

Lausanne :

Et il dit : Qui es-tu, Seigneur ? —” Et le Seigneur dit : Je suis Jésus que tu persécutes : il t’est dur de regimber contre les aiguillons. —”

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et il lui [respon]dit, Qui es-tu, Seigneur? Et le Seigneur dit, Je suis Jésus, lequel tu persecutes: il t’est dur de regimber contre les aiguillons.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr