Actes 9 verset 26

Traduction Louis Segond

26
Lorsqu'il se rendit à Jérusalem, Saul tâcha de se joindre à eux; mais tous le craignaient, ne croyant pas qu'il fût un disciple.



Strong

(De) Lorsqu’il se rendit (Paraginomai) (Temps - Aoriste Second) à (Eis) Jérusalem (Hierousalem), Saul (Saulos) tâcha (Peirao) (Temps - Imparfait) de se joindre (Kollao) (Temps - Présent) à eux (Mathetes) ; mais (Kai) tous (Pas) le (Autos) craignaient (Phobeo) (Temps - Imparfait), ne croyant (Pisteuo) (Temps - Présent) pas (Me) qu (Hoti)’il fût (Esti) (Temps - Présent) un disciple (Mathetes).


Comparatif des traductions

26
Lorsqu'il se rendit à Jérusalem, Saul tâcha de se joindre à eux; mais tous le craignaient, ne croyant pas qu'il fût un disciple.

Martin :

Et quand Saul fut venu à Jérusalem, il tâchait de se joindre aux disciples; mais tous le craignaient, ne croyant pas qu'il fût disciple.

Ostervald :

Et quand Saul fut arrivé à Jérusalem, il tâchait de se joindre aux disciples; mais tous le craignaient, ne croyant pas qu'il fût un disciple.

Darby :

Et étant arrivé à Jérusalem, il cherchait à se joindre aux disciples; et tous le craignaient, ne croyant pas qu'il fût disciple;

Crampon :

Il se rendit à Jérusalem, et il cherchait à se mettre en rapport avec les disciples ; mais tous le craignaient, ne pouvant croire qu’il fût disciple de Jésus.

Lausanne :

Or Saul étant arrivé à Jérusalem, tâchait de se joindre aux disciples ; et tous le craignaient, ne croyant pas qu’il fût disciple.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et quand Saul fut venu à Jerusalem, il taschoit de se joindre aux disciples: mais ils le craignoyent tous, ne croyans point qu’il fust disciple.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr