Actes 5 verset 41

Traduction Louis Segond

41
Les apôtres se retirèrent de devant le sanhédrin, joyeux d'avoir été jugés dignes de subir des outrages pour le nom de Jésus.



Strong

(Oun) Les apôtres se retirèrent (Poreuomai) (Temps - Imparfait) (Men) de (Apo) devant (Prosopon) le sanhédrin (Sunedrion), joyeux (Chairo) (Temps - Présent) (Hoti) d’avoir été jugés dignes (Kataxioo) (Temps - Aoriste) de subir des outrages (Atimazo) (Temps - Aoriste) pour (Huper) le nom (Onoma) de Jésus (Autos).


Comparatif des traductions

41
Les apôtres se retirèrent de devant le sanhédrin, joyeux d'avoir été jugés dignes de subir des outrages pour le nom de Jésus.

Martin :

Et les Apôtres se retirèrent de devant le Conseil, joyeux d'avoir été rendus dignes de souffrir des opprobres pour le Nom de Jésus.

Ostervald :

Eux donc se retirèrent de devant le Sanhédrin, remplis de joie d'avoir été jugés dignes de souffrir des opprobres pour le nom de Jésus.

Darby :

Eux donc se retiraient de devant le sanhédrin en se réjouissant d'avoir été estimés dignes de souffrir des opprobres pour le nom;

Crampon :

Les Apôtres sortirent du sanhédrin, joyeux d’avoir été jugés dignes de souffrir des opprobres pour le nom de Jésus.

Lausanne :

Eux donc s’en allèrent de devant le conseil, se réjouissant d’avoir été jugés dignes{Ou rendus dignes.} de souffrir des opprobres pour son nom.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Eux donc s’en allerent de devant le conseil, s’éjouïssans d’avoir esté rendus dignes de souffrir opprobres pour le Nom d’icelui.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr