Actes 13 verset 47

Traduction Louis Segond

47
Car ainsi nous l'a ordonné le Seigneur: Je t'ai établi pour être la lumière des nations, Pour porter le salut jusqu'aux extrémités de la terre.



Strong

Car (Gar) ainsi (Houto ou (devant une voyelle) houtos) nous (Hemin) l’a ordonné (Entellomai) (Temps - Parfait) le Seigneur (Kurios) : Je t (Se)’ai établi (Tithemi) (Temps - Parfait) pour être (Eis) la lumière (Phos) des nations (Ethnos), (Se) Pour (Eis) porter (Einai) (Temps - Présent) le salut (Soteria) jusqu’aux (Heos) extrémités (Eschatos) de la terre (Ge).


Comparatif des traductions

47
Car ainsi nous l'a ordonné le Seigneur: Je t'ai établi pour être la lumière des nations, Pour porter le salut jusqu'aux extrémités de la terre.

Martin :

Car le Seigneur nous l'a ainsi commandé, disant: je t'ai établi pour être la lumière des Gentils, afin que tu sois en salut jusques aux bouts de la terre.

Ostervald :

Car le Seigneur nous a ainsi commandé: Je t'ai établi comme la lumière des Gentils, pour être leur salut jusqu'aux extrémités de la terre.

Darby :

car le Seigneur nous a commandé ainsi: "Je t'ai établi pour être la lumière des nations, afin que tu sois en salut jusqu'au bout de la terre".

Crampon :

Car le Seigneur nous l’a ainsi ordonné : Je t’ai établi pour être la lumière des nations, pour porter le salut jusqu’aux extrémités de la terre. "

Lausanne :

Car ainsi nous a commandé le Seigneur : « Je t’ai établi pour la lumière des nations, afin que tu sois en salut jusqu’au bout de la terre. » —”-

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car le Seigneur nous l’a ainsi commandé, [disant], Je t’ai ordonné pour estre la lumiere des Gentils, afin que tu sois en salut jusques au bout de la terre.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr