Actes 10 verset 23

Traduction Louis Segond

23
Pierre donc les fit entrer, et les logea. Le lendemain, il se leva, et partit avec eux. Quelques-uns des frères de Joppé l'accompagnèrent.



Strong

Pierre (Petros) donc (Oun) les (Autos) fit entrer (Eiskaleo) (Temps - Aoriste), et les logea (Xenizo) (Temps - Aoriste).(De) Le lendemain (Epaurion), il se leva, et partit (Exerchomai) (Temps - Aoriste Second) avec (Sun) eux (Autos).(Kai) Quelques-uns (Tis) des frères (Adelphos) de (Apo) Joppé (Ioppe) l (Autos)’accompagnèrent (Sunerchomai) (Temps - Aoriste Second).


Comparatif des traductions

23
Pierre donc les fit entrer, et les logea. Le lendemain, il se leva, et partit avec eux. Quelques-uns des frères de Joppé l'accompagnèrent.

Martin :

Alors Pierre les ayant fait entrer, les logea; et le lendemain il s'en alla avec eux, et quelques-uns des frères de Joppe lui tinrent compagnie.

Ostervald :

Pierre les ayant donc fait entrer, les logea; et le lendemain il s'en alla avec eux, et quelques-uns des frères de Joppe l'accompagnèrent.

Darby :

Les ayant donc fait entrer, il les logea; et le lendemain, se levant, il s'en alla avec eux; et quelques-uns des frères de Joppé allèrent avec lui.

Crampon :

Pierre les fit donc entrer et les logea. Le lendemain, s’étant levé, il partit avec eux, et quelques-uns des frères de Joppé l’accompagnèrent.

Lausanne :

Pierre donc les ayant fait entrer, les logea ; et le lendemain il partit avec eux, et quelques-uns des frères de Joppe allèrent avec lui.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Alors Pierre les ayant fait entrer, les logea, et le lendemain il s’en alla avec eux, et quelques-uns des frères de Joppe lui tinrent compagnie.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr