Jean 8 verset 5

Traduction Louis Segond

5
Moïse, dans la loi, nous a ordonné de lapider de telles femmes: toi donc, que dis-tu?



Strong

(De) Moïse (Moseus ou Moses ou Mouses), dans (En) la loi (Nomos), nous (Hemin) a ordonné (Entellomai) (Temps - Aoriste) de lapider (Lithoboleo) (Temps - Présent) de telles (Toioutos) femmes : toi donc (Oun), que (Tis) dis (Lego) (Temps - Présent)-tu (Su) ?


Comparatif des traductions

5
Moïse, dans la loi, nous a ordonné de lapider de telles femmes: toi donc, que dis-tu?

Martin :

Or Moïse nous a commandé dans la Loi de lapider celles qui sont dans son cas; toi donc qu'en dis-tu?

Ostervald :

Or, Moïse nous a ordonné dans la loi, de lapider de telles personnes; toi donc qu'en dis-tu?

Darby :

Or, dans la loi, Moïse nous a commandé de lapider de telles femmes: toi donc, que dis-tu?

Crampon :

Or Moïse, dans la Loi, nous a ordonné de lapider de telles personnes. Vous donc, que dites-vous ? "

Lausanne :

Or, dans la loi, Moïse nous a commandé de lapider de telles femmes ; toi donc, que dis-tu ?

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or en la Loi, Moyse nous a commandé de lapider celles qui sont telles, Toi donc qu’[en] dis-tu?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr