Jean 5 verset 4

Traduction Louis Segond

4
car un ange descendait de temps en temps dans la piscine, et agitait l'eau; et celui qui y descendait le premier après que l'eau avait été agitée était guéri, quelle que fût sa maladie.



Strong

car (Gar) un ange (Aggelos) descendait (Katabaino) (Temps - Imparfait) de temps en temps (Kata) (Kairos) dans (En) la piscine (Kolumbethra), et (Kai) agitait (Tarasso) (Temps - Imparfait) l’eau (Hudor) ; (Oun) et celui qui y descendait (Embaino) (Temps - Aoriste Second) le premier (Protos) après (Meta) que l’eau (Hudor) avait été agitée (Tarache) était guéri (Ginomai) (Temps - Imparfait) (Hugies), quelle (Depote) que fût (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) (Katecho) (Temps - Imparfait) sa maladie (Nosema).


Comparatif des traductions

4
car un ange descendait de temps en temps dans la piscine, et agitait l'eau; et celui qui y descendait le premier après que l'eau avait été agitée était guéri, quelle que fût sa maladie.

Martin :

Car un Ange descendait en certains temps au lavoir, et troublait l'eau; et alors le premier qui descendait au lavoir après que l'eau en avait été troublée, était guéri, de quelque maladie qu'il fût détenu.

Ostervald :

Car un ange descendait, à un certain moment, dans le réservoir, et troublait l'eau. Le premier donc qui entrait, après que l'eau avait été troublée, était guéri, de quelque maladie qu'il fût atteint.

Darby :

Car à de certaines saisons un ange descendait dans le réservoir et agitait l'eau; le premier donc qui entrait après que l'eau avait été agitée, était guéri, de quelque maladie qu'il fût pris.

Crampon :

Car un ange du Seigneur descendait à certains temps dans la piscine, et agitait l’eau : et celui qui y descendait le premier après l’agitation de l’eau, était guéri de son infirmité quelle qu’elle fût.]

Lausanne :

Car un ange descendait en [son] temps{Ou en [ce] temps.} dans le réservoir et troublait l’eau ; et le premier qui entrait après que l’eau avait été troublée, était guéri, de quelque maladie qu’il fût détenu.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car un Ange descendoit en certain temps au lavoir, et troubloit l’eau: et alors le premier qui descendoit au lavoir apres le troublement de l’eau, estoit gueri, de quelque maladie qu’il fust detenu.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr