Jean 19 verset 5

Traduction Louis Segond

5
Jésus sortit donc, portant la couronne d'épines et le manteau de pourpre. Et Pilate leur dit: Voici l'homme.



Strong

Jésus (Iesous) sortit (Exerchomai) (Temps - Aoriste Second) (Exo) donc (Oun), portant (Phoreo) (Temps - Présent) la couronne (Stephanos) d’épines (Akanthinos) et (Kai) le manteau (Himation) de pourpre (Porphurous). Et (Kai) Pilate leur (Autos) dit (Lego) (Temps - Présent) : Voici (Ide) l’homme (Anthropos).


Comparatif des traductions

5
Jésus sortit donc, portant la couronne d'épines et le manteau de pourpre. Et Pilate leur dit: Voici l'homme.

Martin :

Jésus donc sortit portant la couronne d'épines, et le vêtement de pourpre; et Pilate leur dit: voici l'homme.

Ostervald :

Jésus sortit donc, portant la couronne d'épines, et le manteau de pourpre. Et il leur dit: Voici l'homme.

Darby :

Jésus donc sortit dehors, portant la couronne d'épines et le vêtement de pourpre. Et il leur dit: Voici l'homme!

Crampon :

Jésus sortit donc, portant la couronne d’épines et le manteau d’écarlate ; et Pilate leur dit : " Voici l’homme. "

Lausanne :

Jésus sortit donc, portant la couronne d’épines et le vêtement de pourpre ; et il leur dit : Voici l’homme. —”

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Jésus donc sortit dehors portant la couronne d’espines, et le vestement de pourpre: et Pilate leur dit, Voici l’homme.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr