Jean 18 verset 25

Traduction Louis Segond

25
Simon Pierre était là, et se chauffait. On lui dit: Toi aussi, n'es-tu pas de ses disciples? Il le nia, et dit: Je n'en suis point.



Strong



Comparatif des traductions

25
Simon Pierre était là, et se chauffait. On lui dit: Toi aussi, n'es-tu pas de ses disciples? Il le nia, et dit: Je n'en suis point.

Martin :

Et Simon Pierre était là, et se chauffait; et ils lui dirent: n'es-tu pas aussi de ses Disciples; il le nia, et dit: je n'en suis point.

Ostervald :

Et Simon Pierre était là, et se chauffait; et ils lui dirent: N'es-tu pas aussi de ses disciples? Il le nia et dit: Je n'en suis point.

Darby :

Et Simon Pierre se tenait là, et se chauffait; ils lui dirent donc: Et toi n'es-tu pas de ses disciples? Il le nia, et dit: Je n'en suis point.

Crampon :

Or, Simon-Pierre était là, se chauffant. Ils lui dirent : " N’es-tu pas, toi aussi, de ses disciples ? " Il le nia et dit : " Je n’en suis point. "

Lausanne :

Or Simon Pierre se tenait et se chauffait. Ils lui dirent donc : Et toi, n’es-tu pas aussi de ses disciples ? —” Il renia et dit : Je n’en suis point.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et Simon Pierre estoit là, et se chauffoit: alors ils lui dirent, N’es-tu pas aussi de ses disciples? Lui le nia, et dit, Je n’en suis point.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr