19
Si vous étiez du monde, le monde aimerait ce qui est à lui; mais parce que vous n'êtes pas du monde, et que je vous ai choisis du milieu du monde, à cause de cela le monde vous hait.
Martin :
Si vous eussiez été du monde, le monde aimerait ce qui serait sien; mais parce que vous n'êtes pas du monde, et que je vous ai élus du monde, à cause de cela le monde vous hait.
Ostervald :
Si vous étiez du monde, le monde aimerait ce qui est à lui; mais parce que vous n'êtes pas du monde, mais que je vous ai choisis dans le monde, c'est pour cela que le monde vous hait.
Darby :
Si vous étiez du monde, le monde aimerait ce qui serait sien; mais parce que vous n'êtes pas du monde, mais que moi je vous ai choisis du monde, à cause de cela le monde vous hait.
Crampon :
Si vous étiez du monde, le monde aimerait ce qui lui appartiendrait en propre ; mais parce que vous n’êtes pas du monde, et que je vous ai choisis du milieu du monde, à cause de cela le monde vous hait.
Lausanne :
Si vous étiez du monde, le monde affectionnerait ce qui serait à lui ; et parce que vous n’êtes pas du monde, mais que je vous ai élus du milieu du monde, c’est pour cela que le monde vous hait.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Si vous eussiez esté du monde, le monde aimeroit ce qui seroit sien: or parce que vous n’estes point du monde, mais que je vous ai éleus du monde, pourtant le monde vous a en haine.