Jean 12 verset 49

Traduction Louis Segond

49
Car je n'ai point parlé de moi-même; mais le Père, qui m'a envoyé, m'a prescrit lui-même ce que je dois dire et annoncer.



Strong



Comparatif des traductions

49
Car je n'ai point parlé de moi-même; mais le Père, qui m'a envoyé, m'a prescrit lui-même ce que je dois dire et annoncer.

Martin :

Car je n'ai point parlé de moi-même, mais le Père qui m'a envoyé, m'a prescrit ce que j'ai à dire et de quoi je dois parler.

Ostervald :

Car je n'ai point parlé par moi-même, mais le Père, qui m'a envoyé, m'a prescrit ce que je devais dire et annoncer. Et je sais que son commandement est la vie éternelle.

Darby :

Car moi, je n'ai pas parlé de moi-même; mais le Père qui m'a envoyé, lui-même m'a commandé ce que je devais dire et comment j'avais à parler;

Crampon :

Car je n’ai point parlé de moi-même ; mais le Père, qui m’a envoyé, m’a prescrit lui-même ce que je dois dire et ce que je dois enseigner.

Lausanne :

parce que je n’ai point parlé de mon chef ; mais le Père qui m’a envoyé m’a donné commandement sur ce que je dois dire et comment je dois parler,

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Car je n’ai point parlé de par moi-mesme, mais le Pere qui m’a envoyé, m’a donné commandement de ce que j’ai à dire et à parler.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr