Jean 12 verset 36

Traduction Louis Segond

36
Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous soyez des enfants de lumière. Jésus dit ces choses, puis il s'en alla, et se cacha loin d'eux.



Strong

Pendant (Heos) que vous avez (Echo) (Temps - Présent) la lumière (Phos), croyez (Pisteuo) (Temps - Présent) en (Eis) la lumière (Phos), afin que (Hina) vous soyez (Ginomai) (Temps - Aoriste Second) des enfants (Huios) de lumière (Phos). Jésus (Iesous) dit (Laleo) (Temps - Aoriste) ces choses (Tauta), puis il s’en alla (Aperchomai) (Temps - Aoriste Second), et (Kai) se cacha (Krupto) (Temps - Aoriste Second) loin (Apo) d’eux (Autos).


Comparatif des traductions

36
Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous soyez des enfants de lumière. Jésus dit ces choses, puis il s'en alla, et se cacha loin d'eux.

Martin :

Pendant que vous avez la lumière croyez en la lumière, afin que vous soyez enfants de lumière. Jésus dit ces choses, puis il s'en alla, et se cacha de devant eux.

Ostervald :

Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous soyez des enfants de lumière. Jésus dit ces choses, puis il s'en alla et se cacha d'eux.

Darby :

Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous soyez fils de lumière. Jésus dit ces choses, et s'en allant, il se cacha de devant eux.

Crampon :

Pendant que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous soyez des enfants de lumière. " Jésus dit ces choses, puis s’en allant il se déroba à leurs yeux.

Lausanne :

Tandis que vous avez la lumière, croyez en la lumière, afin que vous deveniez des fils de lumière.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Tandis que vous avez la Lumiere, croyez en la Lumiere, afin que vous soyez enfans de Lumiere. Jésus dit ces choses, puis il s’en alla, et se cacha de devant eux.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr