7
Ils firent signe à leurs compagnons qui étaient dans l'autre barque de venir les aider. Ils vinrent et ils remplirent les deux barques, au point qu'elles enfonçaient.
Martin :
Et ils firent signe à leurs compagnons qui étaient dans l'autre nacelle, de venir les aider; et étant venus, ils remplirent les deux nacelles, tellement qu'elles s'enfonçaient.
Ostervald :
Et comme leur filet se rompait, ils firent signe à leurs compagnons, qui étaient dans l'autre barque, de venir les aider; ils y vinrent, et ils remplirent les deux barques, tellement qu'elles s'enfonçaient.
Darby :
Et ils firent signe à leurs compagnons qui étaient dans l'autre nacelle de venir les aider; et ils vinrent et remplirent les deux nacelles, de sorte qu'elles enfonçaient.
Crampon :
Et ils firent signe à leurs compagnons, qui étaient dans l’autre barque, de venir à leur aide. Ils y vinrent, et ils remplirent les deux barques, au point qu’elles enfonçaient.
Lausanne :
Et ils firent signe à leurs associés qui étaient dans l’autre barque, de venir leur aider ; et ils allèrent, et ils remplirent les deux barques, tellement qu’elles enfonçaient.
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Dont ils firent signe à leurs compagnons qui [estoyent] en l’autre nasselle, qu’ils vinssent pour les aider: lesquels vinrent, et ils remplirent les deux nasselles, tellement qu’elles s’enfonçoyent.