Luc 23 verset 49

Traduction Louis Segond

49
Tous ceux de la connaissance de Jésus, et les femmes qui l'avaient accompagné depuis la Galilée, se tenaient dans l'éloignement et regardaient ce qui se passait.



Strong

(De) Tous (Pas) ceux (Autos) de la connaissance (Gnostos) de Jésus, et (Kai) les femmes (Gune) qui l (Autos)’avaient accompagné (Sunakoloutheo) (Temps - Aoriste) depuis (Apo) la Galilée (Galilaia), se tenaient (Histemi) (Temps - Plus que Parfait) dans l’éloignement (Makrothen) et regardaient (Horao) (Temps - Présent) ce qui se passait (Tauta).


Comparatif des traductions

49
Tous ceux de la connaissance de Jésus, et les femmes qui l'avaient accompagné depuis la Galilée, se tenaient dans l'éloignement et regardaient ce qui se passait.

Martin :

Et tous ceux de sa connaissance, et les femmes qui l'avaient suivi de Galilée, se tenaient loin, regardant ces choses.

Ostervald :

Et tous ceux de sa connaissance, et les femmes qui l'avaient suivi depuis la Galilée, se tenaient loin, regardant ces choses.

Darby :

Et tous ceux de sa connaissance, et des femmes qui l'avaient accompagné depuis la Galilée, se tenaient loin, regardant ces choses.

Crampon :

Mais tous les amis de Jésus se tenaient à distance, avec les femmes qui l’avaient suivi de Galilée et contemplaient tout cela.

Lausanne :

Et tous ceux de sa connaissance se tenaient loin, ainsi que les femmes qui l’avaient accompagné de la Galilée, regardant ces choses :

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or tous ceux de sa connoissance se tenoyent loin, et les femmes qui ensemble l’avoyent suivi de Galilée, regardans ces choses.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr