Luc 18 verset 8

Traduction Louis Segond

8
Je vous le dis, il leur fera promptement justice. Mais, quand le Fils de l'homme viendra, trouvera-t-il la foi sur la terre?



Strong

Je vous (Humin) le dis (Lego) (Temps - Présent), (Hoti) il leur (Autos) fera (Poieo) (Temps - Futur Second) promptement (Tachos) (En) justice (Ekdikesis). Mais (Plen), quand (Ara) le Fils (Huios) de l’homme (Anthropos) viendra (Erchomai) (Temps - Aoriste Second), trouvera-t-il (Heurisko) (Temps - Futur Second) la foi (Pistis) sur (Epi) la terre (Ge) ?


Comparatif des traductions

8
Je vous le dis, il leur fera promptement justice. Mais, quand le Fils de l'homme viendra, trouvera-t-il la foi sur la terre?

Martin :

Je vous dis que bientôt il les vengera. Mais quand le Fils de l'homme viendra, pensez-vous qu'il trouve de la foi sur la terre.

Ostervald :

Je vous dis qu'il les vengera bientôt. Mais quand le Fils de l'homme viendra, trouvera-t-il la foi sur la terre?

Darby :

Je vous dis que bientôt il leur fera justice. Mais quand le fils de l'homme viendra, trouvera-t-il de la foi sur la terre?

Crampon :

Je vous le dis, il leur fera bientôt justice. Seulement, quand le Fils de l’homme viendra, trouvera-t-il la foi sur terre ? "

Lausanne :

Je vous dis que bientôt il les vengera. Au reste, quand le Fils de l’homme viendra, trouvera-t-il la foi sur la terre ?

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Je vous dis, que bien-tost il les vengera. Mais quand le Fils de l’homme viendra, pensez- vous qu’il trouve de la foi en la terre?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr