Luc 18 verset 35

Traduction Louis Segond

35
Comme Jésus approchait de Jéricho, un aveugle était assis au bord du chemin, et mendiait.



Strong

(De) (Ginomai) (Temps - Aoriste Second) Comme (En) Jésus (Autos) approchait (Eggizo) (Temps - Présent) de (Eis) Jéricho (Hiericho), un (Tis) aveugle (Tuphlos) était assis (Kathemai) (Temps - Imparfait) au bord (Para) du chemin (Hodos), et mendiait (Prosaiteo) (Temps - Présent).


Comparatif des traductions

35
Comme Jésus approchait de Jéricho, un aveugle était assis au bord du chemin, et mendiait.

Martin :

Or il arriva comme il approchait de Jéricho, qu'il y avait un aveugle assis près du chemin, et qui mendiait.

Ostervald :

Comme il approchait de Jérico, un aveugle, qui était assis près du chemin, et qui demandait l'aumône,

Darby :

Et il arriva, lorsqu'il fut venu dans le voisinage de Jéricho, qu'un aveugle était assis sur le bord du chemin et mendiait.

Crampon :

Comme Jésus approchait de Jéricho, il arriva qu’un aveugle était assis sur le bord du chemin, demandant l’aumône.

Lausanne :

Et il arriva, comme il approchait de Jéricho, qu’un aveugle était assis au bord du chemin, mendiant.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Or il advint comme il approchoit de Jerico, qu’il y avoit un aveugle assis prés du chemin, et mendiant:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr