Luc 12 verset 20

Traduction Louis Segond

20
Mais Dieu lui dit: Insensé! cette nuit même ton âme te sera redemandée; et ce que tu as préparé, pour qui cela sera-t-il?



Strong

Mais (De) Dieu (Theos) lui (Autos) dit (Epo) (Temps - Aoriste Second) : Insensé (Aphron) ! cette (Taute) nuit (Nux) même ton (Sou) âme (Psuche) te (Apo) (Sou) sera redemandée (Apaiteo) (Temps - Présent) ; et (De) ce que (Hos incluant le féminin he, et le neutre ho) tu as préparé (Hetoimazo) (Temps - Aoriste), pour qui (Tis) cela sera-t-il (Esomai) (Temps - Futur Second) ?


Comparatif des traductions

20
Mais Dieu lui dit: Insensé! cette nuit même ton âme te sera redemandée; et ce que tu as préparé, pour qui cela sera-t-il?

Martin :

Mais Dieu lui dit: insensé, en cette même nuit ton âme te sera redemandée; et les choses que tu as préparées, à qui seront-elles?

Ostervald :

Mais Dieu lui dit: Insensé, cette nuit même, ton âme te sera redemandée; et ce que tu as amassé, pour qui sera-t-il?

Darby :

Mais Dieu lui dit: Insensé! cette nuit même ton âme te sera redemandée; et ces choses que tu as préparées, à qui seront-elles?

Crampon :

Mais Dieu lui dit : Insensé ! cette nuit même on te redemandera ton âme ; et ce que tu as mis en réserve, pour qui sera-t-il ?

Lausanne :

Mais Dieu lui dit : Insensé ! cette nuit même on te redemande ton âme ; et les choses que tu as préparées, à qui seront-elles ?

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Mais Dieu lui dit, Insensé, en cette mesme nuit on te redemandera ton ame: et les choses que tu as apprestées à qui seront-elles?





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr