Luc 11 verset 48

Traduction Louis Segond

48
Vous rendez donc témoignage aux oeuvres de vos pères, et vous les approuvez; car eux, ils ont tué les prophètes, et vous, vous bâtissez leurs tombeaux.



Strong

Vous rendez (Martureo)donc (Ara) témoignage (Martureo) (Temps - Présent) aux œuvres (Ergon) de vos (Humon) pères (Pater), et (Kai) vous les approuvez (Suneudokeo) (Temps - Présent) ; car (Hoti) eux (Autos) (Men), ils ont tué (Apokteino) (Temps - Aoriste) les prophètes (Autos), et (De) vous (Humeis), vous bâtissez (Oikodomeo également oikodomos) (Temps - Présent) leurs (Autos) tombeaux (Mnemeion).


Comparatif des traductions

48
Vous rendez donc témoignage aux oeuvres de vos pères, et vous les approuvez; car eux, ils ont tué les prophètes, et vous, vous bâtissez leurs tombeaux.

Martin :

Certes, vous témoignez que vous consentez aux actions de vos pères; car ils les ont tués, et vous bâtissez leurs sépulcres.

Ostervald :

Vous êtes donc les témoins et les complices des actions de vos pères; car ils ont fait mourir les prophètes, et vous bâtissez leurs tombeaux.

Darby :

Vous rendez donc témoignage aux oeuvres de vos pères et vous y prenez plaisir; car eux, ils les ont tués, et vous, vous bâtissez leurs tombeaux.

Crampon :

Vous servez donc de témoins et vous applaudissez aux œuvres de vos pères ; car eux les ont tués, et vous, vous leur bâtissez des tombeaux.

Lausanne :

Vous rendez donc témoignage aux œuvres de vos pères, et vous y consentez ; car eux, ils les ont tués, et vous, vous bâtissez leurs sépulcres.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Pour vrai vous tesmoignez, que vous consentez aux actes de vos peres: car ils les ont tuëz, et vous bastissez leurs sepulcres.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr