Marc 3 verset 8

Traduction Louis Segond

8
et de la Judée, et de Jérusalem, et de l'Idumée, et d'au delà du Jourdain, et des environs de Tyr et de Sidon, une grande multitude, apprenant tout ce qu'il faisait, vint à lui.



Strong

et (Kai) de (Apo) Jérusalem (Hierosoluma), et (Kai) de (Apo) l’Idumée (Idoumaia), et (Kai) d’au delà (Peran) du Jourdain (Iordanes), et (Kai) des environs (Peri) de Tyr (Turos) et (Kai) de Sidon (Sidon), une grande (Polus) multitude (Plethos), apprenant (Akouo) (Temps - Aoriste) tout (Hosos) ce qu’il faisait (Poieo) (Temps - Imparfait), vint (Erchomai) (Temps - Aoriste Second) à (Pros) lui (Autos).


Comparatif des traductions

8
et de la Judée, et de Jérusalem, et de l'Idumée, et d'au delà du Jourdain, et des environs de Tyr et de Sidon, une grande multitude, apprenant tout ce qu'il faisait, vint à lui.

Martin :

Et ceux des environs de Tyr et de Sidon, ayant entendu les grandes choses qu'il faisait, vinrent vers lui en grand nombre.

Ostervald :

De Jérusalem, de l'Idumée et d'au-delà du Jourdain. Et ceux des environs de Tyr et de Sidon, ayant entendu parler des grandes choses qu'il faisait, vinrent aussi vers lui en grand nombre.

Darby :

et de la Judée, et de Jérusalem, et de l'Idumée, et de par delà le Jourdain. Et ceux des environs de Tyr et de Sidon, une grande multitude, ayant entendu les choses qu'il faisait, vinrent vers lui.

Crampon :

de Jérusalem, de l’Idumée et d’au delà du Jourdain. Ceux des environs de Tyr et de Sidon, ayant appris les choses qu’il faisait, vinrent aussi à lui en grande foule.

Lausanne :

Et ceux mêmes des environs de Tyr et de Sidon, une grande multitude, ayant entendu dire quelles grandes choses il faisait, vinrent à lui.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et ceux qui habitoyent à l’entour de Tyr et de Sidon, ayans entendu les grandes choses qu’il faisoit, vinrent vers lui en grande multitude.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr