Marc 14 verset 54

Traduction Louis Segond

54
Pierre le suivit de loin jusque dans l'intérieur de la cour du souverain sacrificateur; il s'assit avec les serviteurs, et il se chauffait près du feu.



Strong

(Kai) Pierre (Petros) le (Autos) suivit (Akoloutheo) (Temps - Aoriste) de loin (Makrothen) (Apo) jusque (Heos) dans (Eso) l’intérieur (Eis) de la cour (Aule) du souverain sacrificateur (Archiereus) ; (Kai) il s’assit (En) (Temps - Imparfait) (Sugkathemai) (Temps - Présent) avec (Meta) les serviteurs (Huperetes), et (Kai) il se chauffait (Thermaino) (Temps - Présent) près (Pros) du feu (Phos).


Comparatif des traductions

54
Pierre le suivit de loin jusque dans l'intérieur de la cour du souverain sacrificateur; il s'assit avec les serviteurs, et il se chauffait près du feu.

Martin :

Et Pierre le suivait de loin jusque dans la cour du souverain Sacrificateur; et il était assis avec les serviteurs, et se chauffait près du feu.

Ostervald :

Pierre le suivit de loin jusque dans la cour du souverain sacrificateur. Et il était assis avec les domestiques, et se chauffait près du feu.

Darby :

Et Pierre le suivit de loin, jusque dans l'intérieur du palais du souverain sacrificateur, et il s'assit avec les huissiers, et se chauffait près du feu.

Crampon :

Pierre le suivit de loin, jusque dans l’intérieur de la cour du grand prêtre, et s’étant assis près du feu avec les serviteurs, il se chauffait.

Lausanne :

Et Pierre l’avait suivi de loin, jusque dans l’intérieur, dans la cour du souverain sacrificateur, et il était assis avec les huissiers, et se chauffait près de la lumière.

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Et Pierre le suivoit de loin jusques dedans, en la court du souverain Sacrificateur: et il estoit assis avec les serviteurs, et se chauffoit au feu.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr