Marc 11 verset 27

Traduction Louis Segond

27
Ils se rendirent de nouveau à Jérusalem, et, pendant que Jésus se promenait dans le temple, les principaux sacrificateurs, les scribes et les anciens, vinrent à lui,



Strong

(Kai) Ils se rendirent (Erchomai) (Temps - Présent) de nouveau (Palin) à (Eis) Jérusalem (Hierosoluma), et (Kai), pendant que Jésus (Autos) se promenait (Peripateo) (Temps - Présent) dans (En) le temple (Hieron), les principaux sacrificateurs (Archiereus), (Kai) les scribes (Grammateus) et (Kai) les anciens (Presbuteros), vinrent (Erchomai) (Temps - Présent) à (Pros) lui (Autos),


Comparatif des traductions

27
Ils se rendirent de nouveau à Jérusalem, et, pendant que Jésus se promenait dans le temple, les principaux sacrificateurs, les scribes et les anciens, vinrent à lui,

Martin :

Ils retournèrent encore à Jérusalem, et comme il marchait dans le Temple, les principaux Sacrificateurs, et les Scribes, et les Anciens vinrent à lui,

Ostervald :

Puis ils revinrent à Jérusalem; et comme il allait par le temple, les principaux sacrificateurs, les scribes et les anciens s'approchèrent de lui,

Darby :

Et ils viennent encore à Jérusalem. Et comme il se promenait dans le temple, les principaux sacrificateurs, et les scribes et les anciens viennent à lui

Crampon :

Ils arrivèrent de nouveau à Jérusalem. Pendant que Jésus se promenait dans le temple, les Princes des prêtres, les Scribes et les Anciens s’approchèrent de lui,

Lausanne :

Et ils vont de nouveau à Jérusalem ; et comme il se promenait dans le lieu sacré, les principaux sacrificateurs et les scribes et les anciens s’approchent de lui

Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :

Puis derechef ils vinrent à Jerusalem: et comme il cheminoit au temple, les principaux Sacrificateurs, et les Scribes, et les Anciens vinrent vers lui:





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr