7
Mais, voyant venir à son baptême beaucoup de pharisiens et de sadducéens, il leur dit: Races de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir?
Martin :
Mais voyant plusieurs des Pharisiens et des Sadducéens venir à son baptême, il leur dit: race de vipères, qui vous a avertis de fuir la colère à venir?
Ostervald :
Mais quand il vit venir à son baptême plusieurs des pharisiens et des sadducéens, il leur dit: Race de vipères! qui vous a appris à fuir la colère à venir?
Darby :
Et voyant plusieurs des pharisiens et des sadducéens qui venaient à son baptême, il leur dit: Race de vipères, qui vous a avertis de fuir la colère qui vient?
Crampon :
Voyant un grand nombre de Pharisiens et de Sadducéens venir à ce baptême il leur dit : " Race de vipères, qui vous a appris à fuir la colère qui vient ?
Lausanne :
Mais voyant beaucoup de pharisiens et de sadducéens qui venaient à son baptême, il leur dit : Races de vipères, qui vous a montré à fuir la colère à venir ?
Bible de Genève (N.T.) [Ancien Français] :
Lui donc voyant plusieurs des Pharisiens et des Sadduciens venir à son baptesme, leur dit, Engeances de viperes qui vous a avisez de fuïr l’ire à venir?