Nombres 18 verset 6

Traduction Louis Segond

6
Voici, j'ai pris vos frères les Lévites du milieu des enfants d'Israël: donnés à l'Éternel, ils vous sont remis en don pour faire le service de la tente d'assignation.



Strong

Voici, j’ai pris (Laqach) (Radical - Qal) vos frères ('ach) les Lévites (Leviyiy ou Leviy) du milieu (Tavek) des enfants (Ben) d’Israël (Yisra'el) : donnés (Nathan) (Radical - Qal) à l’Éternel (Yehovah), ils vous sont remis en don (Mattanah) pour faire (`abad) (Radical - Qal) le service (`abodah ou `abowdah) de la tente ('ohel) d’assignation (Mow`ed ou mo`ed ou (féminin) mow`adah).


Comparatif des traductions

6
Voici, j'ai pris vos frères les Lévites du milieu des enfants d'Israël: donnés à l'Éternel, ils vous sont remis en don pour faire le service de la tente d'assignation.

Martin :

Car quant à moi, voici, j'ai pris vos frères les Lévites du milieu des enfants d'Israël, lesquels vous sont donnés en pur don pour l'Eternel, afin qu'ils soient employés au service du Tabernacle d'assignation.

Ostervald :

Quant à moi, voici, j'ai pris vos frères les Lévites, du milieu des enfants d'Israël; ils vous sont donnés en don pour l'Éternel, pour faire le service du tabernacle d'assignation.

Darby :

Et moi, voici, j'ai pris vos frères, les Lévites, du milieu des fils d'Israël; ils vous sont donnés en don pour l'Éternel, afin qu'ils s'emploient au service de la tente d'assignation.

Crampon :

Voici, j’ai pris vos frères les lévites du milieu des enfants d’Israël ; donnés à Yahweh, ils vous sont remis en don pour faire le travail de la tente de réunion.

Lausanne :

Et moi, voici, j’ai pris vos frères, les Lévites, du milieu des fils d’Israël ; ils sont donnés à l’Éternel comme un don à vous, afin de faire le service de la Tente d’assignation ;




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr