Zacharie 12 verset 10

Traduction Louis Segond

10
Alors je répandrai sur la maison de David et sur les habitants de Jérusalem Un esprit de grâce et de supplication, Et ils tourneront les regards vers moi, celui qu'ils ont percé. Ils pleureront sur lui comme on pleure sur un fils unique, Ils pleureront amèrement sur lui comme on pleure sur un premier-né.



Strong

Alors je répandrai (Shaphak) (Radical - Qal) sur la maison (Bayith) de David (David rarement (complet) Daviyd) et sur les habitants (Yashab) (Radical - Qal) de Jérusalem (Yeruwshalaim rarement Yeruwshalayim) Un esprit (Ruwach) de grâce (Chen) et de supplication (Tachanuwn ou (féminin) tachanuwnah), Et ils tourneront les regards (Nabat) (Radical - Hifil) vers moi, celui qu’ils ont percé (Daqar) (Radical - Qal). Ils pleureront (Micepd) sur lui comme on pleure (Caphad) (Radical - Qal) sur un fils unique (Yachiyd), Ils pleureront amèrement (Marar) (Radical - Hifil) sur lui comme on pleure (Marar) (Radical - Hifil) sur un premier-né (Bekowr).


Comparatif des traductions

10
Alors je répandrai sur la maison de David et sur les habitants de Jérusalem Un esprit de grâce et de supplication, Et ils tourneront les regards vers moi, celui qu'ils ont percé. Ils pleureront sur lui comme on pleure sur un fils unique, Ils pleureront amèrement sur lui comme on pleure sur un premier-né.

Martin :

Et je répandrai sur la maison de David, et sur les habitants de Jérusalem, l'Esprit de grâce et de supplications; et ils regarderont vers moi, qu'ils auront percé, et ils en mèneront deuil, comme quand on mène deuil d'un fils unique, et ils en seront en amertume, comme quand on est en amertume à cause d'un premier-né.

Ostervald :

Et je répandrai sur la maison de David, et sur les habitants de Jérusalem, l'Esprit de grâce et de supplications: ils regarderont vers moi, celui qu'ils ont percé; ils en feront le deuil comme on fait le deuil d'un fils unique, et ils pleureront amèrement sur lui, comme on pleure sur un premier-né.

Darby :

Et je répandrai sur la maison de David et sur les habitants de Jérusalem un esprit de grâce et de supplications; et ils regarderont vers moi, celui qu'ils auront percé, et ils se lamenteront sur lui, comme on se lamente sur un fils unique, et il y aura de l'amertume pour lui, comme on a de l'amertume pour un premier-né.

Crampon :

Et je répandrai sur la maison de David et sur l’habitant de Jérusalem un esprit de grâce et de supplication, et ils tourneront les yeux vers moi qu’ils ont transpercé. Et ils feront le deuil sur lui, comme on fait le deuil sur un fils unique ; ils pleureront amèrement sur lui, comme on pleure amèrement sur un premier-né.

Lausanne :

Et je verserai sur la maison de David et sur les habitants de Jérusalem un esprit de grâce et de supplication ; et ils regarderont à moi, à celui qu’ils auront transpercé, et ils feront pour lui une lamentation, comme une lamentation pour le fils unique, et il y aura de l’amertume pour lui, comme il y a de l’amertume pour [la mort] du premier-né.





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr