Amos 5 verset 19

Traduction Louis Segond

19
Vous serez comme un homme qui fuit devant un lion Et que rencontre un ours, Qui gagne sa demeure, appuie sa main sur la muraille, Et que mord un serpent.



Strong

Vous serez comme un homme ('iysh) qui fuit (Nuwc) (Radical - Qal) devant (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) un lion ('ariy ou (prolongé) `aryeh) Et que rencontre (Paga`) (Radical - Qal) un ours  (Dob ou dowb), Qui gagne (Bow') (Radical - Qal) sa demeure (Bayith), appuie (Camak) (Radical - Qal) sa main (Yad) sur la muraille (Qiyr ou qir ou (féminin) qiyrah), Et que mord (Nashak) (Radical - Qal) un serpent (Nachash).


Comparatif des traductions

19
Vous serez comme un homme qui fuit devant un lion Et que rencontre un ours, Qui gagne sa demeure, appuie sa main sur la muraille, Et que mord un serpent.

Martin :

C'est comme si un homme s'enfuyait de devant un lion, et qu'un ours le rencontrât, ou qu'il entrât en la maison, et appuyât sa main sur la paroi, et qu'un serpent le mordît.

Ostervald :

Comme un homme, qui fuit devant un lion, et que rencontre un ours; qui entre dans la maison, appuie sa main sur le mur, et un serpent le mord.

Darby :

comme si un homme s'enfuyait de devant un lion, et qu'un ours le rencontrât; ou qu'il entrât dans la maison et appuyât sa main contre le mur, et qu'un serpent le mordît.

Crampon :

Comme un homme qui s’enfuit devant le lion, et l’ours vient à sa rencontre ; il entre dans sa maison, appuie sa main sur le mur, et le serpent le mord !…

Lausanne :

comme quand un homme fuit devant le lion, et qu’il rencontre un ours ; ou qu’il entre dans la maison et appuie sa main à la paroi, et qu’un serpent le mord !





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr