Qiyr ou qir ou (féminin) qiyrah (keer) ou (keer) ou (kee-raw')

Strong Hebreu 7023

Code : 7023     Mot : Qiyr ou qir ou (féminin) qiyrah
Hebreu : קִיר     Phonétique : (keer) ou (keer) ou (kee-raw')

Type : Nom masculin
Origine : (Esaïe 22:5) Vient de 06979


Définition de Qiyr ou qir ou (féminin) qiyrah :

1) mur, côté
1a) mur (d'une maison, d'une pièce, d'une ville)
1b) les côtés (de l'autel)



Traduction Louis Segond :
mur, muraille, côté, paroi, tailleur (de pierres), plafond, au dedans, appartenir; (74 fois)


Exemples de versets utilisant le mot Qiyr ou qir ou (féminin) qiyrah :
Tu le couvriras d’or pur, le dessus, les côtés (Qiyr ou qir ou (féminin) qiyrah) tout autour et les cornes, et tu y feras une bordure d’or tout autour.
Il le couvrit d’or pur, le dessus, les côtés (Qiyr ou qir ou (féminin) qiyrah) tout autour et les cornes , et il y fit une bordure d’or tout autour.
Le sacrificateur sacrifiera l’oiseau sur l’autel ; il lui ouvrira la tête avec l’ongle, et la brûlera sur l’autel, et il exprimera le sang contre un côté (Qiyr ou qir ou (féminin) qiyrah) de l’autel.
il fera sur un côté (Qiyr ou qir ou (féminin) qiyrah) de l’autel l’aspersion du sang de la victime expiatoire, et le reste du sang sera exprimé au pied de l’autel : c’est un sacrifice d’expiation.
Le sacrificateur examinera la plaie. S’il voit qu’elle offre sur les murs (Qiyr ou qir ou (féminin) qiyrah) de la maison des cavités verdâtres ou rougeâtres, paraissant plus enfoncées que le mur (Qiyr ou qir ou (féminin) qiyrah),
Le sacrificateur y retournera le septième jour. S’il voit que la plaie  s’est étendue sur les murs (Qiyr ou qir ou (féminin) qiyrah) de la maison,
L’ânesse vit l’ange de l’Éternel ; elle se serra contre le mur (Qiyr ou qir ou (féminin) qiyrah), et pressa le pied de Balaam contre le mur (Qiyr ou qir ou (féminin) qiyrah). Balaam la frappa de nouveau.
Les banlieues des villes que vous donnerez aux Lévites auront, à partir du mur (Qiyr ou qir ou (féminin) qiyrah) de la ville et au dehors, mille coudées tout autour.
Elle les fit descendre avec une corde par la fenêtre, car la maison qu’elle habitait était sur la muraille de la ville (Qiyr ou qir ou (féminin) qiyrah).
Saül leva sa lance, disant en lui-même : Je frapperai David contre la paroi (Qiyr ou qir ou (féminin) qiyrah). Mais David se détourna de lui deux fois.
et Saül voulut le frapper avec sa lance contre la paroi (Qiyr ou qir ou (féminin) qiyrah). Mais David se détourna de lui, et Saül frappa de sa lance la paroi (Qiyr ou qir ou (féminin) qiyrah). David prit la fuite et s’échappa pendant la nuit.
Le roi s’assit comme à l’ordinaire sur son siège contre la paroi (Qiyr ou qir ou (féminin) qiyrah), Jonathan se leva, et Abner s’assit à côté de Saül ; mais la place de David resta vide.
Que Dieu traite son serviteur David dans toute sa rigueur, si je laisse subsister jusqu’à la lumière du matin qui que ce soit de tout ce qui appartient (Qiyr ou qir ou (féminin) qiyrah) à Nabal !
Mais l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui m’a empêché de te faire du mal, Est vivant ! si tu ne t’étais hâtée de venir au-devant de moi, il ne serait resté qui que ce soit (Qiyr ou qir ou (féminin) qiyrah) à Nabal, d’ici à la lumière du matin.
Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, et du bois de cèdre, et des charpentiers et des tailleurs (Qiyr ou qir ou (féminin) qiyrah) de pierres, qui bâtirent une maison pour David.
Il a parlé sur les arbres, depuis le cèdre du Liban jusqu’à l’hysope qui sort de la muraille (Qiyr ou qir ou (féminin) qiyrah) ; il a aussi parlé sur les animaux, sur les oiseaux, sur les reptiles et sur les poissons.
Il bâtit contre le mur (Qiyr ou qir ou (féminin) qiyrah) de la maison des étages circulaires, qui entouraient les murs (Qiyr ou qir ou (féminin) qiyrah) de la maison, le temple et le sanctuaire ; et il fit des chambres latérales tout autour.
L’étage inférieur était large de cinq coudées, celui du milieu de six coudées, et le troisième de sept coudées ; car il ménagea des retraites à la maison tout autour en dehors, afin que la charpente n’entrât pas dans les murs (Qiyr ou qir ou (féminin) qiyrah) de la maison.
Salomon en revêtit intérieurement les murs (Qiyr ou qir ou (féminin) qiyrah) de planches de cèdre, depuis le sol jusqu’au plafond (Qiyr ou qir ou (féminin) qiyrah) ; il revêtit ainsi de bois l’intérieur, et il couvrit le sol de la maison de planches de cyprès.
Il revêtit de planches de cèdre les vingt coudées du fond de la maison, depuis le sol jusqu’au haut des murs (Qiyr ou qir ou (féminin) qiyrah), et il réserva cet espace pour en faire le sanctuaire, le lieu très saint.




Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr