Amos 4 verset 1

Traduction Louis Segond

1
Écoutez cette parole, génisses de Basan qui êtes sur la montagne de Samarie, Vous qui opprimez les misérables, qui écrasez les indigents, Et qui dites à vos maris: Apportez, et buvons!



Strong

Ecoutez (Shama`) (Radical - Qal) cette parole (Dabar), génisses (Parah) de Basan (Bashan) qui êtes sur la montagne (Har) de Samarie (Shomerown), Vous qui opprimez (`ashaq) (Radical - Qal) les misérables (Dal), qui écrasez (Ratsats) (Radical - Qal) les indigents ('ebyown), Et qui dites ('amar) (Radical - Qal) à vos maris ('adown ou (raccourci) 'adon) : Apportez (Bow') (Radical - Hifil), Et buvons (Shathah) (Radical - Qal) !


Comparatif des traductions

1
Écoutez cette parole, génisses de Basan qui êtes sur la montagne de Samarie, Vous qui opprimez les misérables, qui écrasez les indigents, Et qui dites à vos maris: Apportez, et buvons!

Martin :

Ecoutez cette parole-ci, vaches de Basan, qui vous tenez dans la montagne de Samarie, qui faites tort aux chétifs, et qui opprimez les pauvres; qui dites à leurs seigneurs: Apportez, et que nous buvions.

Ostervald :

Écoutez cette parole, génisses de Bassan, qui êtes sur la montagne de Samarie, vous qui opprimez les petits, qui maltraitez les pauvres, qui dites à leurs maîtres: Apportez, et buvons!

Darby :

Écoutez cette parole, vaches de Basan, qui êtes sur la montagne de Samarie, qui opprimez les chétifs, qui écrasez les pauvres, qui dites à vos maîtres: Apporte, afin que nous buvions!

Crampon :

Écoutez cette parole, vaches de Basan, qui êtes sur la montagne de Samarie, vous qui opprimez les faibles, et qui foulez les indigents, vous qui dites à vos maris : " Apportez et buvons ! "

Lausanne :

Écoutez cette parole, vaches de Basçan, qui êtes sur la montagne de Samarie, vous qui opprimez les petits, qui maltraitez les pauvres, et qui dites à vos seigneurs : Apporte ! et que nous buvions !





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr