Daniel 8 verset 7

Traduction Louis Segond

7
Je le vis qui s'approchait du bélier et s'irritait contre lui; il frappa le bélier et lui brisa les deux cornes, sans que le bélier eût la force de lui résister; il le jeta par terre et le foula, et il n'y eut personne pour délivrer le bélier.



Strong

Je le vis (Ra'ah) (Radical - Qal) qui s’approchait (Naga`) (Radical - Hifil) ('etsel) du bélier ('ayil) et s’irritait (Marar) (Radical - Hitpalpel) contre lui ; il frappa (Nakah) (Radical - Hifil) le bélier ('ayil) et lui brisa (Shabar) (Radical - Piel) les deux (Shenayim) cornes (Qeren), sans que le bélier ('ayil) eût la force (Koach ou kowach) de lui résister (`amad) (Radical - Qal) (Paniym pluriel (mais toujours utilisé comme singulier) du mot paneh) ; il le jeta (Shalak) (Radical - Hifil) par terre ('erets) et le foula (Ramac) (Radical - Qal), et il n’y eut personne pour délivrer (Natsal) (Radical - Hifil) (Yad) le bélier ('ayil).


Comparatif des traductions

7
Je le vis qui s'approchait du bélier et s'irritait contre lui; il frappa le bélier et lui brisa les deux cornes, sans que le bélier eût la force de lui résister; il le jeta par terre et le foula, et il n'y eut personne pour délivrer le bélier.

Martin :

Et je le vis approcher du bélier et s'irritant contre lui, il heurta le bélier, et brisa ses deux cornes; et il n'y avait aucune force au bélier pour tenir ferme contre lui, et quand il l'eut jeté par terre, il le foula, et nul ne pouvait délivrer le bélier de sa puissance.

Ostervald :

Et je le vis atteindre le bélier; et, s'irritant contre lui, il le heurta et brisa ses deux cornes; et le bélier n'avait pas la force de lui résister; il le jeta à terre et le foula aux pieds, et il n'y eut personne qui délivrât le bélier de sa puissance.

Darby :

Et je le vis arriver tout près du bélier, et il s'exaspéra contre lui et frappa le bélier, et brisa ses deux cornes, et le bélier fut sans force pour tenir devant lui: il le jeta par terre et le foula aux pieds, et il n'y eut personne qui pût délivrer le bélier de sa main.

Crampon :

Je le vis s’approcher du bélier ; s’irritant contre lui, il frappa le bélier et lui brisa les deux cornes, sans que le bélier eut la force de se tenir devant lui ; il le jeta par terre et le foula aux pieds, et personne ne délivrait le bélier de sa main.

Lausanne :

Et je le vis arriver auprès du bélier ; et il était plein d’un âpre courroux contre lui, et frappa le bélier, et brisa ses deux cornes, et le bélier n’avait pas de force pour tenir devant lui ; et il le jeta à terre, et le foula aux pieds, et il n’y eut personne qui délivrât le bélier de sa puissance{Héb. de sa main.}





Verset aléatoire pour votre site web       Louanges       Coloriages       Contacter l'équipe eBible.fr